【摘 要】
:
此报告基于译者承接的《陕西剪纸与泥塑民间艺术》翻译项目。剪纸与泥塑艺术均已被联合国教科文组织列入非物质文化遗产名录,因此,此次翻译承担着弘扬中国传统文化的重要责任
论文部分内容阅读
此报告基于译者承接的《陕西剪纸与泥塑民间艺术》翻译项目。剪纸与泥塑艺术均已被联合国教科文组织列入非物质文化遗产名录,因此,此次翻译承担着弘扬中国传统文化的重要责任。翻译过程中,译者主要采用了彼得·纽马克的语义翻译及交际翻译理论。语义翻译力求寻找源语"每寸微妙含义",译者在对艺术术语、文化负载词以及相关民谚的翻译过程中采用语义翻译,以更好的保留中国文化特色;而交际翻译遵循目的语的表达习惯,可将信息更准确有效的传达给目的语读者。在交际翻译理论指导下,译者在词汇及句法层面对源文本进行分析。在词汇层面,力求选择地道用语,并灵活进行词性转换;在句法层面,采用了改主动句式为被动句式、调整句型、减译及增译的翻译策略。翻译过程中交际翻译的使用,可使目的语读者更好地理解源文本。此次翻译实践证明,将语义翻译及交际翻译结合,可在保留原文文化特色的同时,照顾到目标语读者。在语义翻译及交际翻译指导下,通过翻译策略的灵活运用,可对相关民间艺术类文本的翻译起到借鉴作用。
其他文献
地方本科院校基本属于应用型院校层次,培养应用型人才是其主要培养目标.商务英语专业人才是能从事国际商务工作的复合型、应用型人才.为了更好地培养符合市场需求的商务英语
目的探讨壮医膏摩及穴贴敷防治小儿反复呼吸道感染(RRTI)的效果。方法将92例(脱落10例)反复呼吸道感染(肺脾气虚证)患儿按随机数表法分为研究组和对照组。研究组以止汗固表膏
1894年6月,学成归来的孙中山,北上天津,向掌权的李鸿章上书建言改革。此刻,天朝的上空难得笼罩着一层祥和之气,满朝的臣工忙着给太后老佛爷筹办甲子诞辰大庆。康有为、梁启超
供应链融资长期以来一直是银行界的热门话题,但实际应用并不广泛。究其原因是银行当前所能提供的供应链融资产品与企业供应链的实际匹配度不高,如应收账款保理业务中,考虑到
本文基于军队医院在政治思想教育方面的传统优势,围绕提升医学生职业道德素养,从规范实习生品德教育内容、加强教育管理、完善考核评价等方面,探讨了医学生实习期间思想品德
近年来,塘沽地区居民生活水平迅速提高,生活方式、居民疾病谱及死因谱也发生了明显改变。本研究中我们采用编制简略寿命表及去死因简略寿命表的方法计算居民的期望寿命,分析
矿井突水灾害是煤矿生产中重大灾害之一.随着矿井开采深度的不断增加,深部矿压对煤层底板的破坏活动也在不断加剧,地层深部的水压由于势能较高,对煤矿生产的危害程度将有增大
庄子在其文中刻画了一类病态人,这些残者形象,不自废自弃,不让萎缩残躯侵蚀充实的心智,走向了形的异化,这些残者是庄子哲学精义的载体,在价值取向上进行一种隐性超越,追求形