论文部分内容阅读
随着互联网在全球的不断发展,中国网络小说逐步走向世界,迅速占领了外国网络小说市场,并收获了庞大的读者群体。在这一背景下,中国网络小说的英译版本也正在跟上网络市场快速发展的步伐。由于网络小说更新快、普及率高,且带有明显的盈利性,单个译者单枪匹马翻译小说已经无法满足海外网络小说平台的需求,中国网络小说的英译本需要大规模的译介活动,如多人协作的翻译项目。因此,科学合理的翻译项目管理对中国网文小说走出世界大有帮助。在此次项目中,笔者主要申请的职位是译员,但是在真正参与实习的过程中,工作内容远远超过了翻译的范畴,积累到的不仅仅是译员的经验,同时还学习了如何管理团队和一个项目。本文主要介绍了在网文翻译项目中,保证翻译质量的各种步骤:开始项目前,每一位成员任务、职责和要求的分配、风格指南的学习、项目计划的制定和调整以及翻译工具的使用;在项目开展中,术语表的提取、术语的翻译以及文本的翻译;翻译结束后,使用翻译工具进行自我检查、编辑校对、读者反馈和团队评估等。本文最后总结出质量控制中团队组织、沟通和文本翻译的问题,并提出相应的解决方法。笔者也归纳、反思了译员在团队中的角色、项目经理对于团队的重要性以及本地化学生能为翻译项目作出的贡献,为今后译员的职业道路铺砖添瓦。