论文部分内容阅读
汉语介词属于虚词,主要放在名词、代词或名词性短语前,组成介词词组后,用以修饰动词、形容词。韩语助词是粘着语素,附着在体词后,表示该体词的语法关系或附加意义的语法形态。由于汉语介词和韩语助词的性质和句法功能等存在较大差异,导致韩国学生在使用汉语介词时出现的偏误较多。本文运用对比法、偏误分析法分析韩国学生使用汉语介词“从”时产生的偏误,探讨偏误产生的原因,并提出相关教学对策。本文共分为六个部分。第一部分为绪论,主要介绍了关于汉语介词“从”和相关韩语助词的本体研究、对比研究、以及韩国学生使用汉语介词“从”的偏误研究概况。第二部分为汉语介词“从”与韩语相关助词的对比。在汉语介词“从”表示不同用法时的短语结构和介词框架都注明了对应的韩语形式,发现汉语介词“从”和相关韩语助词并不完全对等,而是多对多相互交叉对应的关系。第三部分对比分析了《成功之路》和《?????????(多乐院精通汉语)》两套教材中有关介词“从”的知识点编排情况和课后练习设置情况,发现《成功之路》对介词“从”各项语义和相关介词框架的介绍更详细,练习形式更多样。第四部分基于HSK动态作文语料库,将收集到的偏误筛选后分为介词“从”表示起点的偏误、介词“从”表示来源的偏误和介词“从”表示依据的偏误。并结合偏误具体情况分析了产生原因。第五部分是关于介词“从”的教学对策。教材方面建议改进韩国本土汉语教材,教师方面建议分阶段对介词“从”的不同语义进行教学、加强有情景的交际性练习和加强介词“从”和其他介词的对比练习。最后是结语,阐述本文的主要观点、创新之处和不足。希望本文的研究结果能帮助韩国学生更正确、全面地习得汉语介词“从”,提高韩国学生运用汉语介词“从”进行交际的能力,以及对韩汉语教学的内容和方法、对韩汉语教材的编写有所帮助。