认知语言学视角下的《易经》隐喻和转喻的英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:baishe654
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《易经》作为中国文学史上的一本奇书,向世人展示了中国文化最精深,最悠远的民族智慧和文化底蕴。国内外众多学者和翻译家将此书译释为本国语言。对于国外译者来说,《易经》的翻译困难重重,原因有二,其一是语言之间的差异性;其二是《易经》中隐喻和转喻的理解难度问题。传统研究视隐喻和转喻为词语之间的相互借代,通常被当作一种修辞性的语言现象来对待。早期关于隐喻和转喻翻译的研究都把重点放在隐喻和转喻的修辞功能方面,却忽略了其认知本质。二十世纪八十年代末新兴起的以语义为核心的认知语言学认为隐喻和转喻是人类重要的认知工具。隐喻和转喻的基础源于人们身体直接经验的意象图式,它们也是一种认知过程。隐喻和转喻是同一认知域内概念映射的结果,而不是语言表达的相互替代。本课题试图从认知语言学这一新的视角对《易经》中隐喻和转喻的翻译进行理论探讨。为了突出认知因素在翻译过程中所起到的作用,本文对比分析了中英两国译者的《易经》英译本,分别是詹姆斯·理雅各的译本和汪榕培和任秀桦的译本。文章具体研究问题包括:第一,隐喻和转喻的认知基础是什么?第二,如何将认知语言学应用于分析《易经》中隐喻和转喻的翻译;第三,针对于译本中隐喻和转喻的翻译,从认知语言学的视角可以提出哪些策略?翻译是一种语际活动,任何翻译策略都应该反映语言的本质。认知语言学家认为语言在本质上是认知的,因此隐喻和转喻翻译的认知取向理论充分,实际可行。以概念映射过程为理论基础,本文在第四章提出了三种针对于隐喻和转喻的翻译策略。本课题从认知语言学的视角提出一种新的具有科学性的翻译经典著作的方法。这正是本课题研究的意义以及创新之所在。
其他文献
政府在区域经济发展中的作用问题,一直是经济学关注的焦点之一,是区域经济管理的热点问题,对于我国来说,更是一个重大的理论与实践问题。在经济体制转型、产业结构调整以及外
中小企业在沈阳市经济社会稳定发展中担负着增加就业和普遍提高人们收入的重任。受市场的挑战和2008金融危机的影响,沈阳市中小企业发展状况普遍不容乐观。然而,根本问题在于
进行液压试验之前,管道内已经安装好的阀门需要进行正确的处理,以免影响液压试验的正常进行或避免液压试验对阀门造成损坏;同时,应尽量保留阀门在管道中,以减少阀门拆除和回
当前,城市居民的政治参与与居民的年龄、文化程度、政治面貌和经济条件等密切相关,城市居民政治参与呈现出政治参与的意愿增强、政治参与行为表现出一定的层次性、政治参与行
目的:研究溃疡性结肠炎中医证候分布与其病程、病变范围、临床类型、病情分期、肠镜粘膜象、内镜指数以及组织学活动严重程度分级特点间的相关性,进而总结出本病的证型分布规
顶岗实习支教是师范生教育实习模式的一大创新,对于强化师范生实践教学具有十分重要的作用。广西师范学院"二次置换"构想的提出,有效弥补师范生顶岗实习支教的不足,进一步加
行政服务中心在我国已经存在十多年的时间,目前针对行政服务中心的去留问题,学者们提出了不同看法,行政服务中心正面临制度革新。相对集中行政许可制度在《行政许可法》颁布
为中小学学生“减负”的口号提了多年 ,但要真正落实还有许多工作要做。教师是“减负”工作的具体执行者 ,只有努力提高自身素质 ,把握好学生负担的“度”,安排好学生的课余
目的分析原发性胆汁性肝硬化临床诊治特点。方法选择我院47例原发性胆汁性肝硬化患者47例,对其临床表现、实验室检测结果、治疗和转归进行回顾性分析。结果 47例患者中,临床
<正>随着控制性超促排卵的应用,卵巢过度刺激综合征(ovarian hyperstimulation syndrome,OHSS)也逐渐成为广受辅助生殖领域重视的医源性并发症。Golan等[1]根据临床症状和实