论文部分内容阅读
现今社会,对中小企业者来说,要想获得更多的市场占有率,吸引更多顾客,掌握一定的市场营销手段是十分必要的。本篇翻译实践报告是在说明文题材营销策略指南Instant Promotions一书的翻译基础上完成的。该书详细介绍了市场营销方面所需的具体步骤和策略,为中国的企业家提供了很多成功促销范例。理论方面,分析了说明文体的语言特点,对前人所做的文本翻译策略进行了论述,并在此基础上详细总结了适用于说明文体的相关翻译策略,以《瞬时营销》一书为材料,将这些策略运用到了说明文体的翻译中。任务描述方面,报告介绍了翻译任务背景,选材特点及书的结构。在翻译过程方面,报告提出了翻译实践中遇到的人名书名翻译,缺少专业知识,长句习语翻译等问题及其相应解决办法。在翻译分析方面,本报告将翻译策略应用到了说明文体的翻译实践中,证明了增译、略译、转译、长句及习语翻译等策略是适用于说明文体翻译的。希望本篇翻译实践报告能够为以后的说明文体翻译策略研究提供借鉴和帮助。