《本草中国》翻译实践报告

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sjzm2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇中译英翻译实践报告。该翻译材料的原文节选自国家中医药管理局指导发行的纪录片《本草中国》的前两集。该记录片以“本草”为切入点,以温暖真实的视觉角度揭秘和记录隐遁的中医药草故事,深度解密中医药文化的奥妙精髓。作者在实践翻译过程中深刻感受到中国医药文化的博大精深,并希望能借助此文本对推动中国优秀文化的对外传播略尽绵薄之力。在本项目中,笔者以彼得·纽马克的“交际翻译”的翻译方法为理论支撑,从词汇与句法方面入手,旨在根据本选材料的特点,恰当选择翻译方法和技巧,希望在尽可能忠实传达原文内容的同时将原文的语言风格和形式保留下来,使外国读者更加清晰、准确地了解中国中医药文化。并且,针对源文本中具有较多中国文化色彩及涉及医药相关方面知识的特点,作者对文中出现的文化负载词进行分析与探寻,通过举例的方式论述了在翻译中的具体处理方法,比如将拼音加注释、直译、意译等翻译方法应用在实际翻译中。在本实践活动中,笔者对涉及中国中医药文化的纪录片文本进行了翻译并就相关翻译方法进行了探讨,希望能为今后的中医药文本的翻译提供一个较为有价值的参考。笔者发现在文化外宣过程中,交际翻译对考虑目的语读者的文化背景和思维模式、避免文化理解冲突有重要作用,但在某些程度上,存在欠译的问题。此外,由于笔者对中国传统中医药知识缺乏全面了解,对部分内容不能提供完全准确的译文,只能根据各种现有参考资料及自身理解形成一个较为有价值的译文,对此还需要进一步的探索和研究。
其他文献
目的:探讨齐拉西酮片剂单剂量口服后药动学。方法:选取9名健康男性受试者,分别口服齐拉西酮片20mg,于服药后1.0,2.0,3.0,4.0,5.0,6.0,7.0,8.0,9.0,10.0,12.0和14.0h取静脉血。高效液相色谱法测定齐拉西
随着互联网行业中各种商业的兴起与发展,该领域市场竞争也愈演愈烈。从视频网站这方面来说,各大视频网站其实在激烈的市场竞争中并没有像众人以为那样真正地获利,反而连续的亏损始终是视频网站面临的最为艰难的问题。以腾讯视频为例,作为一种向广大网络用户群体提供影视综艺内容的服务型企业,随着入不敷出的版权购买以及为了维持收入而加长的广告时长引起广大用户的反感而造成大量用户的流失,如果不能采取更好的商业模式和营销
涉农行政审批实行"一站式"服务是一种对涉农行政审批事项实行统一办理、联合办理、集中办理的服务模式,具有便捷高效、公正透明的鲜明特点,不仅能够降低行政成本和申请成本,而
从石油污染的土壤、水体中筛选出以0^#柴油为惟一碳源的高效石油烃降解菌X12和HS12。经鉴定分别为气单胞菌属(Aeromonas sp.)和邻单胞菌属(Plesiomona sp.)。通过降解能力的测定,
目的:观察复方甘草酸苷联合利巴韦林治疗小儿丘疹性肢端皮炎样皮疹的疗效,与单独应用利巴韦林作比较。方法:将82例病儿分为2组,对照组(41例)给利巴韦林10mg·kg^-1·d^-1、
本文从性别视角入手,通过对尹小跳人生轨迹的解读,论析了《大浴女》所具有的性别意向。同时,以《大浴女》为切入点,深入探讨90年代以来欲望叙事形成的肇因。从历时性角度来看