图式理论指导下药物化工文本的翻译策略研究

来源 :宁波大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zh0518
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究基于作者在一家制药企业进行的、为期六个月的GMP认证资料翻译实践,依据图式理论为指导,探讨和分析了药物化工文本的翻译策略。图式理论起初源于认知心理学,随着发展逐渐应用于翻译领域。图式是储存于人们大脑中的知识,对新信息的理解,只有将脑中已存的这些图式与现有新知识结合起来才能实现。翻译涉及两个过程:即对原语的理解和对目的语的表达,对原语的理解,就是对原语图式的解码;对目的语的表达,就是对目的语图式的再编码。因此,从图式理论看,翻译就是一个实现原语与目的语间图式转换的过程。药物化工文本属于科技文本的范畴,它注重信息传达的准确性和规范性。因此,此类文本的翻译,必然要求译者充分调动脑中现有的图式来正确理解原文并产出专业得体的译文。在这样的意识驱动下,译者应发挥其主体性,积累药物化工领域的图式背景知识,采用适当的翻译策略,在原语和目的语图式之间建构合理的联系和实现相应的转换,从而达到翻译的目的。本研究通过分析药物化工英语文本在词汇、句法和文本方面的特点,结合作者在翻译GMP认证资料的实例,分别归纳出适当的翻译策略,同时还根据图式的三大主要分类——语言图式、内容图式、形式图式,结合所采取的翻译策略,强调译者应主动积累各类图式,将其和新知识新信息联系起来,从而产出专业规范的译文。最后,作者总结了此次翻译实践和本研究所带来的启示,旨在为药物化工文本的翻译提供一些借鉴。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
升降轨PSInSAR时序分析获得的同一地区2组监测结果分别为升轨和降轨下的地表形变速率与累积变形量。针对研究区地面以下沉为主,水平方向变形极为微小的特点,将视线向(line of
<正>最近大火的共享单车可以说将"共享"的理念玩到了极致,而作为短途出行交通工具的另一大主力的电动车,也正在经历一场产品理念的革命,一切都预示着未来的短途出行将会更有
<正> 喘常并发于各种急慢性病。因肺为气之主,肾为气之根,肺主出气,肾主纳气,一脏有病或两脏俱病,便气机升降出纳失其常度以致喘促,故方书之论喘,主要是辨虚实,别肺肾。一般
介绍了水利工程中水土保持工作的内容、现状,分析了水利工程水土保持工作中存在的问题,并提出了相关的防治策略。
简要介绍2017年美国国家化学周活动,并得出对我国中学化学教学的启示:(1)营造宽松氛围,实现寓教于乐;(2)凸显证据推理,强化辨识能力;(3)争创绿色教育,长鸣安全警钟;(4)鼓励质
音乐城是位于拉·维莱特公园(Parcde la Villette)南部边界处的两组建筑群。拉·维莱特公园占地35公顷。于八十年代末由伯纳德·屈米(Bernard Tschumi)主持设计。气势不凡的
期刊