论文部分内容阅读
本次翻译实践内容是翻译《民族概论》一书,该书是由河北民族师范学院孙东波副教授编写,辽宁民族出版社出版的的社科类文本。经过搜集文献资料发现,关于《民族概论》的研究甚少,但是为了加深对于民族的认知和了解,翻译本书却显得尤为重要。随着经济全球化的逐步深入,世界的联系日趋频繁,了解世界各民族概况,对于加深沟通与联系有着广泛而深远的意义。本翻译实践报告以《民族概论》笔者的译文为基础,对翻译实践进行分析。实践报告的内容主要包括翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析以及翻译实践总结四部分内容。通过本次翻译实践,笔者对翻译过程中所遇到的问题,如,各章节标题,词汇,和句子的英译问题进行分析并提出相应的解决方案。笔者还总结了翻译民族类文章所需要的翻译策略和翻译方法,丰富了翻译经验提高了翻译能力。最后及时做好总结工作。希望本实践报告能为其他的英语学习者提供一定参考。