美国当代科幻恐怖小说《死亡空间:殉道者》的翻译实践与认识

来源 :烟台大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chunya88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
恐怖小说是通俗小说的一种类型,属于大众文学。这种类型的小说,内容以恐怖为主,意图带给读者恐怖感,亦即达到产生使其恐惧,其独特的恐怖氛围吸引了大量读者。流畅的叙事和恐怖的氛围是恐怖小说的两个非常重要的方面,而恐怖气氛的营造则离不开作者生动的描写。本翻译项目Dead Space: Martyr便是一个我们了解美国流行恐怖小说创作的极佳案例。译者在翻译恐怖小说时,需要留心译文的叙事是否流畅、易于阅读,细节描写是否在译文中处理得很好,原文的气氛是否在译文中得到再现。本文认为,这应成为恐怖小说翻译研究中重要的内容,故而对词句把握处理成为了此次翻译的关键。本书除了大量恐怖场景描写之余,还参杂了大量专业名词,这也给小说的翻译构成了挑战。本翻译报告将依托该翻译案例,系统介绍翻译流程,并重点对翻译过程中遇到的问题、译者处理的方法以及翻译感悟进行总结。翻译报告共分为四个部分,分别为:任务描述、任务过程、案例分析和实践总结。任务描述部分详细说明了选择该项目的过程和原文特点;任务过程部分描述了译前的背景知识准备、技术性准备和翻译理论准备,以及翻译时间安排;案例分析部分选取翻译中有代表性的词语和句子翻译来说明译者使用的翻译方法;实践总结部分系统总结了整个翻译报告。本项目翻译以及报告旨在介绍美国当代恐怖文学,同时帮助中国的学生和翻译爱好者更好地理解和学习翻译。
其他文献
为适应整车平台化拓展,本文对车身平台化设计及兼容性进行研究。车身平台化设计主要通过对前机舱、前地板、后地板三大焊接总成关键部位及关键硬点进行差异化设计和过渡区域
研究电机车、变电站、通信系统和矿灯所用蓄电池运行中的问题,改进原有的运行维护设施及工艺,有效延长蓄电池的使用寿命。
近年来,英语分级教学模式有效解决了学生英语水平参差不齐的难题,因此在综合型大学中得到越来越多的采用。了解分级教学模式下不同层次大学生对英语掌握程度的差异,可以帮助
自从布拉格学派语言学家Trubetzkoy N. S于上世纪六十年代提出标记理论以来,这个结构主义语言学重要的理论得到了长足的发展并广泛应用于语言学其他领域。近年来,标记理论也
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
平板电脑和智能手机等新兴便携式设备需求的快速增长,给电池供电型系统提出了许多新挑战.电池管理系统必须能够智能地支持不同类型的适配器和电池化学成份,并且必须拥有高效
为科学预测弃渣场水土流失量及评价其植被恢复效应,采用双环入渗法研究了不同植被恢复年限的弃渣场平台及边坡处的入渗特征,结果表明:不同植被恢复年限的弃渣土体容重、有机
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议