《数字化世界的危机传播》(第十章)翻译实践报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gdzsmd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为翻译项目报告。翻译原文为阿米莎·梅塔和多米尼克·格里尔共同完成的《数字化世界的危机传播》(Crisis Communication in a Digital World)第十章危机传播:分析2013年班德堡洪水事件”。本报告在简要介绍翻译项目和原文背景的基础上,以纽马克的信息类文本翻译方法为指导,以奈达的功能对等翻译理论为翻译基础,对翻译过程中的难点及其处理方法进行较深入的探讨。报告认为,在翻译信息型文本时,译者应遵循“真实性第一”的原则,合理运用拆分组合、词性转换和增词等翻译技巧。特别是在处理长句时,译者应充分考虑原语的语境,根据译入语的表达习惯,尽量使译文忠实通顺,流畅自然。笔者结合典型例句,探讨项目的翻译难点以及为此所采取的相应翻译策略。同时,译者兼顾原文文体特征,尽量使译文在风格上与原文保持一致;了解并准确译出原文。本篇翻译报告主要包含四个部分。第一部分阐述本项目的背景及译文需求,其中包括项目的背景、意义和结构;第二部分对研究背景进行介绍并且陈述原文的主要内容。第三部分主要讨论在翻译过程中遇到的重点难点以及与之相对应的翻译理论和解决方法。第四部分则是对此次翻译项目的总结,包括总结译者所得到的经验、收获,并指出仍需解决的问题。
其他文献
利用农村废弃的各种可燃物质转化为燃气,作为生活能源,既节约资源又净化环境,在广大农村和城郊尤为实用。
如何真正为农民服务,让农民在家电下乡推广中享受这项政策带来的实惠。笔者认为,家电下乡价格维护需与市场监管跟进。
以方形域地形改正方法为基础,利用MATLAB语言编制了方形域地形改正程序。程序主要由两个模块组成:一是先将地形图数字化然后进行插值来获取高程数据;二是根据方形域地形改正
在当前社会经济快速发展的过程中,广播电视行业也得到了快速的发展,尤其全固态广播发射机的使用,全固态广播发射机有着十分优越的性能.本文就全固态广播发射机故障维修和日常
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield