杨宪益文化观对其英译《红楼梦》的影响

被引量 : 1次 | 上传用户:wuyegongjue1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文将探究译者文化观对文学翻译的影响作用,总结国内外理论对这方面问题的已有成果并提出新的论点,宏观研究与微观分析结合,纯理论和实证研究结合,进一步体现翻译研究的跨学科特色以及多元维度的价值取向。译者的价值观尤其是文化观影响其翻译的选择、具体策略乃至整个文学系统,译者世界与文本世界产生了交流冲突,其影响意义是复杂和多维的。通过对译本的选择、生产、传播、操纵的总体性研究,本研究阐述译者主体对文本的选择、翻译的理论依据与现实策略。本文将从个体与主体性角度、他者与自我阻抗角度以及接受与平衡角度等三个方面进行考察和评析,探究语言文本的差异和特色,同时关注译者个体与权力话语、规范、意识形态等深层次因素的复杂语境,力图剖析和展现翻译背后蕴藏的政治、文化、社会力量。考察译者文化观对文学翻译的影响,必须将复杂的关系网络与译者个人的价值观念相结合,更全面地挖掘译本生产与传播的影响因素,论证译者的文化观对文学翻译的重要作用。基于对现有红译研究的总结,本文做出了一系列的反思,包括杨宪益翻译思想的具体表现,是否直译抑或其他?杨宪益是否有如研究者所言受出版社控制?杨宪益本人究竟发挥了怎样的主体性以及阻抗性策略?通过分析杨宪益的个人资料,包括杨宪益的自传、文学评论、采访、书信等文字资料,以及译作的部分序言等、其他学者的著述和评论,借此来总结杨宪益的文化观,分析杨宪益对于中国古典文学作品的态度和立场,分析译者的个人思想与价值观,进一步以实例的形式回答本文提出的反思。以杨宪益英译《红楼梦》为具体案例,同时也将其他译作纳入考察的范围以作对比论述,如霍克思英译《红楼梦》等等,探究语言文字背后的深刻含义,包括原语及译语的文化与文学系统,以及译者的思想价值观。不仅分析文本和语言,更是对文本背后的译者世界进行全面剖析,阐述译者世界与文本世界的交互作用,同时对于下一步研究杨宪益英译中国古典作品以及中国文化走出去有启发意义。
其他文献
在俄罗斯文学史上亚历山大·普希金开启了一个新的时代,他对俄罗斯文学和俄罗斯标准语都做出了勇敢的改革。他以戏剧实践开启了戏剧创作的新篇章,创作了现实主义悲剧。在他的
诗歌中"列锦"修辞文本的建构,早在《诗经》中便已肇始.后来历代诗歌,包括词、赋、曲等韵文都有"列锦"修辞文本的建构."列锦"修辞文本在韵文体中的广泛建构,一方面固然与其审美追求
本文主要基于信令系统提供监控和分析发现VoLTE终端注册成功率原因,从而通过针对性的措施优化提升VoLTE终端注册成功率,提升VoLTE终端转化率。
有机化学实验是高等院校化学类专业的一门必修基础实验课,其目的是培养学生的操作技能,也是培养学生的科学素质与态度、创新能力和创新思维的重要环节。针对有机化学实验存在
目前国外开通3G业务的地区主要集中在日韩和欧洲.韩国和日本的移动运营商在部署3G方面进展很快,不但都已开放了3G网络,并开始以此为基础提供丰富的3G数据业务.与之相比,欧洲
纵观当今世界,综合国力最强,社会经济发展水平最高的国家,无不都是那些在科学技术,特别是科学教育和研发活动投入最多、最富有创新活力,并且在高科技产业中遥遥领先的国家。根据统
红色文化是中国共产党人在新民主主义伟大斗争实践中孕育的先进政治文化,彰显了中国共产党性质、宗旨和初心使命的历史内涵。红色文化与中国特色社会主义文化的价值诉求是一
<正>随着人民生活水平的提高越来越多的人开始在工作之余追求精神上的享受。近年来,旅游也是越来越热在住宿方面,大家也都是选择了住民宿而不是千篇一律的酒店。民宿有说法是
期刊
针对威胁神府矿区浅埋煤层开采的涌水渍砂灾害,分析其成因认为富水砂层中的水力坡度是涌水溃砂的主控因素,理论计算表明当富水松散砂层的实际水力坡度达到砂层液化的临界水力坡
淮北市作为资源枯竭型城市,面临城市转型发展的重大课题。发展低碳农业是实现转型的重要方面和主要途径,也是生态文明建设的重要部分。坚持以企业带农业,农业促企业。发展农