论文部分内容阅读
双语控制与产出一直是心理语言学界探讨的重要课题。由于两套语言系统的存在,双语控制相较于单语控制难度更大、更为复杂。因此,双语者大脑中的语言控制机制如何发生作用,以保证双语者能够在日常生活中自如、流利地进行语言切换与产出,也成为众多国内外研究者关注的问题。然而,在双语控制机制的诸多基本问题上,研究者们提出了诸多不同、甚至相反的理论,各方观点尚未达成一致。例如,关于双语控制机制的本质,既往研究大致分为“抑制控制说”和“激活控制说”两派,前者认为双语者的语言控制通过对非目标语的抑制实现,而后者则认为语言控制通过对目标语的持续激活(过度激活)来实现:对于双语控制的范畴,研究者们提出了“整体控制说”和“局部控制说”,前者认为双语控制是对整个非目标语的控制,而后者认为双语控制机制仅对此前激活过的个别词汇进行局部控制。此外,对于语言切换的行为效应、二语水平对双语控制机制的影响以及“汉语-英语”这一语言组合,相关研究则略显不足。因此,在前人理论和实证研究基础上,本研究以汉英不平衡双语者的双语控制机制为研究对象,从词汇层面出发,具体探讨不平衡双语者双语控制机制的本质、范畴、语言切换的行为效应以及二语(英语)水平对于该机制的影响四个研究问题。本研究采用语言切换范式,设计组块图片命名实验(测量反应时),邀请来自英国剑桥大学和上海外国语大学的40名汉英双语者作为二语高、低水平组被试(每组20人,实验在英、中两地完成),采用E-prime心理学编程软件播放刺激(图片)以及SPSS统计学软件进行数据处理和分析。实验结果表明,首先,对于不平衡汉英双语者而言,词汇层面的双语语言控制主要通过对非目标语的抑制实现(研究问题一);其次,该机制的作用范畴是非目标语整体,即整个非目标语均受到抑制,而非仅仅此前激活的部分词汇(研究问题二):再次,语言切换的行为效应主要表现在三方面,重复启动效应对于二语的作用大于一语,翻译启动效应具有非对称性且仅存在于L2-L1方向,语言切换对于目标语产出具有消极影响,且对二语产出影响较大,对一语产出影响较小(研究问题三);最后,二语水平对双语控制机制具有显著影响,随着双语者二语水平的提高,语言切换的消极影响减弱,重复启动和翻译启动效应增强,表明双语者的语言控制能力增强。由于双语控制属于认知控制的总范畴,该结果也进一步证实,随着二语水平的提高,双语者的认知优势逐渐增强(研究问题4)。总之,本研究从四个角度探讨了汉英不平衡双语者语言控制机制的相关问题,对双语控制领域的理论和研究方法进行拓展和创新,并在一定程度上弥补了相关研究的不足。由于双语控制属于人类认知控制的大范畴,研究双语语言控制机制,不仅可以加深我们对于不同语言之间相互关系和影响的认识,也可以丰富我们对于双语认知优势以及人类一般认知控制的理解,并从认知角度重新认识外语教学的功能。