【摘 要】
:
本报告基于笔者实习期间的一次翻译项目,选取的文本来自《经济学季刊》中的一篇论文—《班级规模的长期影响》。该学术论文根据瑞典的数据,以模糊断点回归的方法研究了班级规
论文部分内容阅读
本报告基于笔者实习期间的一次翻译项目,选取的文本来自《经济学季刊》中的一篇论文—《班级规模的长期影响》。该学术论文根据瑞典的数据,以模糊断点回归的方法研究了班级规模对个体的长期影响。通过对学生在13岁、16岁和18岁时的认知和非认知能力,受教育程度以及27至42岁时的工资收入的状况,得出了结论,即班级规模对个人成长发展有长期的影响。这一翻译材料属于经济学的文献,作为实用性较强的非文学文本,里面有大量的术语和专业表达,其翻译难度不言而喻。本实践报告以赖斯的文本类型理论和费米尔的目的论作为理论指导,通过一些翻译策略和翻译技巧来解决材料中的难点,力求做到翻译专业流畅。本翻译报告分为五个章节,第一章主要是介绍此次翻译任务,对项目的来源、要求和意义做了简单的介绍;第二章是翻译过程,包括译前准备、翻译过程和译后审校。翻译之前要做好准备工作,先转换文本格式,随后对文本进行分析,并选择阅读相关平行文本;第三章是理论框架,对赖斯的文本类型理论和费米尔的目的论做了阐述;第四章是案列分析,分别论述了词和长难句的翻译。对于专业术语的翻译,通过阅读平行文本和网络检索来解决;词汇的翻译则使用措辞选择、增译法、改写等翻译技巧进行处理,对于长难句,用顺译和拆分重组来解决;第五章是总结,包括反思和不足之处。通过此次翻译实践,笔者切身了解了论文翻译的特点、难点。正如所知,学术论文旨在给我们传达作者观点、提供学术成果。从这点来看,交际目的是学术论文翻译的首要目的,因此笔者认为,功能主义的目的论适合作为学术论文翻译的指导理论,笔者也希望这能给其他译者提供借鉴。另外,要在翻译实践中保质保量完成任务,还需多多积累,勤加练习。
其他文献
武侠小说中的武功描写不仅承袭了中华武学文化的渊源,同时融汇了文学的审美意蕴,达到了较高的美学境界。中国武术历史悠久,门派林立,套路繁多,形成了独特的武术文化。而这独
研究设计了全差分、高增益的CMOS运算放大器,本文采用折叠共源共栅结构、连续时间方式共模反馈以及宽摆幅偏置电路。基于CSMC 0.6μm CMOS工艺,采用HSPICE软件对电路进行仿真
介绍了DF4D型机车滚动抱轴箱加工中心装备的设计理念及工作原理,由于抱轴箱壁厚小,刚性差,装夹易变形,确定合理的夹紧力的大小成为本装备的设计难点.针对上述问题,本文提出了
目的 了解心脑血管同步造影和分步造影的临床应用情况并进行比较分析。方法 回顾分析2003年1月~2010年6月在我院导管室同时行心脑血管造影和分步行心脑血管造影的55例患者情
随着金融改革的不断深入,中国的商业银行逐渐向国际化靠拢,与此同时,自身存在的问题也不断的显现出来。面对众多外资银行的竞争压力,相对处于弱势的中国商业银行急需改革和创
对火筒式加热炉烟管结构形式及热力计算进行了分析,提出了加热炉烟管结构形式中,螺纹烟管在强化传热的同时增加了烟风阻力,在烟风阻力要求不高的情况下可采用螺纹烟管,烟管的
元古宙火山-陆源碎屑沉积含金建造与下古生界含碳碎屑沉积建造是该区金矿主要赋矿层位。前者为陆内裂陷沟-弧环境产物.后者形成于陆缘盆地构造环境。金矿化总体呈东西向延展又依
中国检测行业已进入以供大于求为主的客户主导时期,客户可以很方便地更换不同的供应商,单纯满足客户的需求已经不足以留住顾客,只有不停给客户以惊喜的企业才会赢得客户长期
川端康成是日本文学现代派的开山祖师之一。其代表作之一《雪国》,创作于1935年,前后延续12年,一经发表便被推崇为"精纯的珠玉之作"、"旧日本文学中不可多得的神品",堪称绝唱
分析了先导式天然气电磁阀的工作原理,计算了气体流经环形缝隙的流量和流经先导阀小孔的流量,根据流量平衡点的压力和活门开启的受力分析,采取了加大小孔直径、减小环形缝隙、减