【摘 要】
:
慢性阻塞性肺疾病是一种气道炎症性疾病,具有气流受限特征,且气流受限不完全可逆,呈持续进行性发展。它与肺部对香烟烟雾等有害气体或有害颗粒的异常炎症反应有关。早期患者
论文部分内容阅读
慢性阻塞性肺疾病是一种气道炎症性疾病,具有气流受限特征,且气流受限不完全可逆,呈持续进行性发展。它与肺部对香烟烟雾等有害气体或有害颗粒的异常炎症反应有关。早期患者一般无明显的病理生理改变,随着疾病的进一部演变,逐渐出现气道狭窄、气道阻塞、气流受限。肺泡过度通气,肺泡壁大量断裂,肺泡毛细血管破坏而大量减少,使肺泡壁无血液灌流,不能正常进行气体交换,肺功能进行性减退,引起缺氧和二氧化碳储留,出现低氧血症和高碳酸血症,严重影响患者生活质量,许多病人最终因呼吸衰竭或慢性肺源性心脏病而死亡。COPD由于其患病人数多,死亡率高,造成巨大的社会负担和经济负担,已成为一个重要的公共卫生问题。COPD患者戒烟后肺内炎症持续存在,可能是包括炎症在内的复合因素最终决定了疾病进展。COPD的炎症过程中有中性粒细胞、巨噬细胞、T淋巴细胞及多种细胞因子、炎症介质参与,有学者提出COPD是自身免疫性疾病的假设。本文第一部分采用免疫荧光双标记法和流式细胞仪检测COPD患者外周血中的T淋巴细胞及其亚群,结果显示:与健康对照组相比较,(1)急性期COPD组的CD3+T细胞及CD4 +T细胞亚群下降,CD8~+ T亚群细胞升高,导致CD4~+/ CD8~+比值下降并倒置;(2)CD4~+CD45RA~+亚群、CD4~+CD45RA~+/CD4~+CD45RO~+比值下降,CD4~+CD45RO~+亚群上升;(3)CD8~+CD45RA~+亚群、CD8~+CD45RO~+亚群与CD8~+CD45RA~+/CD8~+CD45RO~+比值均有所上升;(4)自身免疫性疾病有关的CD4~+CD28~+亚群下降。上述结果提示COPD患者体内存在细胞免疫功能的紊乱。本文第二部分采用ELISA法检测COPD患者外周血中与炎症有关的因子,结果显示(:1)急性期COPD组与健康对照组和缓解期组相比较,促炎细胞因子IL-1β、IL-6、IL-8、TNF-α以及hs-CRP显著升高,差异具有统计学意义(P<0.05);(2)急性期COPD组的抗炎细胞因子IL-10显著低于健康对照组(P<0.05),亦低于缓解期组,提示上述炎症相关因子参与了COPD的炎症过程。
其他文献
本文根据国家相关会计电算化管理的法律、法规的规定,结合笔者单位实施会计电算后会计档案管理的经验,系统总结了实施会计电算化后会计档案科学管理与利用工作。
This artic
不到4秒,医生便能在人工智能(AI)助手的帮助下筛查可疑的早期食管癌,这样的场景出现在深圳市南山区人民医院,这位医生的名字叫“腾讯觅影”。$$“腾讯觅影”是腾讯公司利用AI技术
本试验以马铃薯脱毒苗‘夏波蒂’、‘延薯4号’为试验材料,施入不同量生物炭(质量比为:0%、0.1%、0.3%、0.5%、0.7%、0.9%)以及不同栽培密度(株行距:5 cm×5 cm、5 cm×10 cm、10 cm×10 cm),进行基质栽培试验。通过对两个品种马铃薯脱毒苗基质理化性质、农艺性状、生理指标、产量及品质性状的分析,探究生物炭在马铃薯脱毒苗基质栽培中的效应,为生物炭对马铃薯原原种生
斜拉桥为高次超静定结构,在施工过程中,其索力和主梁标高都会受到温度的影响。为了研究大跨度混凝土斜拉桥的温度效应问题,在贵州红枫湖特大桥施工过程中进行了14h温度效应的
租金较高条件下,与三权简化和两权具备权益结构相比,三权具备权益结构因权益过载,不利于规模经营比例提升;为提升规模经营比例,必须改革农地权益结构。通过比较不同类型的三
互联网金融是在新一代信息技术所营造的大数据背景下快速发展起来的金融运作模式,目前中国的互联网金融正处于快速发展阶段,因此科学有效地评估和防控互联网金融发展所带来的
2007年10月,一群金融机构与上市公司的专业管理人员在香港注册了“真爱·梦想中国教育基金有限公司”;2008年8月,上海真爱梦想公益基金会(以下简称“真爱梦想”)在上海市民政局注
<正>本研究通过评定高酶活、耐热植酸酶在肉鸡日粮中的实际应用效果,并探讨其作用机理。旨在为植酸酶的推广应用奠定基础。试验选用1日龄的艾维茵肉仔鸡800羽,公母分开饲养,
建筑表皮作为室内外能量和气候条件的分隔与载体,在建筑的室内环境调节及室外环境资源有效利用中扮演着重要角色。寒冷地区住宅建筑传统固定式表皮因缺乏对外界气候的应变能力,很难同时满足建筑节能和保证室内舒适度的双重要求。动态适应性表皮综合考虑建筑的功能、性能、安全、建造和美学等多方面需求,通过灵活选择整合多种恰当的主、被动技术与建筑构件模块,使建筑表皮兼具“防护”、“利用”的双重功能。动态适应性表皮能够根
本研究以内蒙古旅游文化丛书系列之一的《蒙古族民俗风情》一书作为翻译材料,选取其中第一、二、三、六章,约一万字的内容进行英译,内容包括蒙古族问候礼节、做客蒙古包的礼