从功能对等理论角度分析旅游翻译中四字词语的翻译技巧

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:level_zero
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球化背景下,中国与世界的联系更加紧密,外国游客的数量急剧增长。据世界旅游组织预测,到2020年,中国将成为世界第一大旅游目的国。高质量的旅游文本翻译对于繁荣旅游业的发展,发扬中国优秀传统文化,促进跨文化交流具有重要作用。旅游文本中多使用四字词语来描绘自然和人文景观,这些四字词语多蕴含典故,意境深远,表意清晰简洁,与中国历史,传统文化息息相关,因此在传情达意上有一定难度。本报告主要总结了旅游文本中四字词语的汉译英翻译技巧。本实践报告是基于《爱旅行:游遍中国5A级旅游景区》的翻译实践。《爱旅行:游遍中国5A级旅游景区》目前无英语译本。本报告包括三部分:引言,正文和结论。第一部分是引言,作者介绍了选题的原因和意义以及本翻译实践所依据的功能对等理论。第二部分是报告的主体,包括三个章节:第一章主要描述翻译任务,包括翻译任务的背景,四字词语的特点,旅游英语中词汇和句法特点。第二章主要描述译者在翻译中经历的三个过程:准备阶段,翻译阶段和修改、总结、成稿阶段。其中翻译阶段主要包括理解四字词语意义,措辞,理解源语中四字词语的逻辑关系,分析句子结构等。第三章案例分析,结合奈达的功能对等理论以及旅游英语的特点,译者总结了一些旅游文本中四字词语的翻译技巧,包括直译,意译,直译与意译相结合,并举例加以论证。第三部分是报告的结论,译者反思了整个翻译实践的过程,并总结了在翻译《爱旅行:游遍中国5A级旅游景区》过程中积累的经验以及在未来翻译实践中要注意的问题。
其他文献
1961年,韦恩·布斯提出的“隐含作者”一词在叙事界犹如重磅炸弹,引起了理论家们的激烈讨论。时至今日,人们对它的存废问题依旧众说纷纭。文章在对该术语意义的演变进行分析
目的对治疗疝气应用无张力疝修补术的临床方式以及治疗效果进行研究分析。方法选择2015年7月至2018年6月在我院进行治疗的疝气患者共80例作为研究分析对象,将全部患者随机分
为了减小连杆裂解加工中所需的裂解力,提高裂解加工质量,利用MSC.Marc软件,建立了连杆裂解加工的有限元模型;采用正交试验设计方法,分析了预制裂纹槽几何参数对裂解力的影响规律;通
生鲜乳中黄曲霉毒素M1是黄曲霉毒素B1的羟基化衍生物,对人体有致癌、致畸性、致突变的作用,可随着乳汁排出,引起生鲜乳安全问题。本文综述了生鲜乳中黄曲霉毒素M1检测技术的研究
在文献综述、问卷调查、专家咨询的基础上,经过项目分析、探索性因素分析、验证性因素分析,形成6因子43道题的高职院校大学生社会适应能力量表,使用该量表对珠三角地区8所高