英汉翻译中的语篇衔接处理

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:stbruce
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为两种不同类型的语言,英汉和汉语在语篇衔接手段方面存在诸多差异。英汉语篇衔接手段各自所具有的特殊性,对英汉文本翻译有着较为直接的影响。如何处理好英汉翻译过程中语篇衔接的问题对确保翻译质量十分重要。本文作者在将英语文本I Shall Not Hate(《决不仇恨》)一书翻译成汉语的实践中,对语篇衔接相关问题及其具体处理手段有了更为深刻的认识与思考,通过比较英汉两种语言在语篇衔接方面的差异,进而探讨翻译过程中解决语篇衔接差异的相应策略。本文作者首先对英汉语篇衔接的特殊性进行了较为系统的文献学习与整理,对英汉翻译过程中语篇衔接的处理策略与方法有了初步的认识。其次,本文作者结合翻译实践,就翻译过程中语篇衔接处理的具体问题进行了深入思考。本文作者认为,英汉两种语言具有鲜明的异质性,前者属形合语言,在语篇衔接上更显多样性,而后者则属于意合语言,其语篇衔接手段相对来说更隐晦。本文作者基于Ⅰ Shall Not Hate(《决不仇恨》)一书的汉译实例,对"照应"、"连接"和"替代"这三个衔接手段,提出了相对应的翻译策略。首先,针对英语的照应手段,在译成汉语后,倾向于转化为词汇衔接。而英语中"显性"的连接手段,在汉语里就转换成了 "隐性"的连接手段,且汉语的连接词使用要普遍少于英语。而替代这一衔接手段,在英语里有明显的标志词,如"one","so","this","these"等,译成汉语后,则倾向于用原词复现的方式,将所替代的具体内容表示出来,避免产生歧义。总体来说,在英汉翻译处理语篇衔接时,需要认识到汉语与英语各自衔接手段的侧重性,进行有针对性的调整与增补。只有这样,才能使译入语的语篇衔接更加恰当,达到译文的通顺自然。
其他文献
随着信息和电子工业的迅速发展,DIP(Double In-line Package)芯片越来越广泛地应用于各种电子电器产品中。然而在电子产品的回收和拆卸过程中会产生大量废弃的DIP芯片,这些芯片
新闻是信息的载体,新闻翻译在信息的传播以及国际交流中发挥着重要的作用。时政新闻是指当下发生的、与时事政治有关的新闻;它既包括国家政策和外交文件,也包括相关的政治活
"05方案"规定了在大学本科生中开设"马克思主义基本原理概论","毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论","中国近现代史纲要","思想道德修养与法律基础"和"形势与政策课"这五门必修课
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
总结了鼻腔填塞后睡眠障碍患者的护理干预措施对睡眠的影响,包括:环境干预、心理干预、疼痛干预、饮食干预、家庭支持干预、体位干预、呼吸道干预、认知行为干预、药物干预。
根据模糊数适于量化模糊信息的特点,运用模糊集理论,建立了一种基于模糊数的模糊综合评估方法.通过计算被评估机械设备性能的模糊数,将问题转化为模糊数的排序,并给出了采用
目的探讨高分辨率磁共振成像中各成像序列在直肠癌T分期的应用价值。方法对25例直肠癌患者术前1周内完成MR检查且术前均未进行放化疗。MRI检查中分别扫描T2WI序列、DWI及对比
目的研究口腔护理对鼻内镜患者术后口腔异味、饮食、睡眠及住院天数的影响。方法选取2016年1月~2017年5月本科室收治的鼻内镜患者80例,按照随机数字表法分为研究组(n=40)与对
随着世界文化的融合和发展,外来文化在我国文化中的渗入程度越来越普遍,这一现象对我国本土文化造成了冲击。尤其是在产品的包装设计方面,更多的产品厂商大量借鉴外来产品的