翻译美学视角下《骆驼祥子》中口语景物描写英译对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:longeLRTT
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《骆驼祥子》是老舍先生的求工之作,在中国文学史上的地位举足轻重,其在艺术上最成功的不仅仅是其逻辑的严谨性,题材的新颖性,更是其巧夺天工的语言运用艺术,即大量汉语口语运用于小说写作的成功示范。然而,由于口语的及时性特点等原因,其较书面语而言得到的关注与研究并不多。景物描写,亦称环境描写,其对于文本的作用有介绍背景,展现人物,推动情节发展以及借景抒情。通过研读原文,在《骆驼祥子》中共筛选出41处经典景物描写,并选取《骆驼祥子》22处景物描写中具有口语特征的经典景物描写及其在四个不同英文译本中的翻译情况作为研究对象,探讨特定语境下汉语口语英译及其影响。本文主要以刘宓庆的翻译美学作为理论框架。刘宓庆是美学与翻译结合的集大成者,将翻译审美客体与翻译审美主体两大概念相结合。审美客体具体分析可以分为形式系统与非形式系统,其中非形式系统占据主导地位。翻译就是要尽力再现原著的“原汁原味”,其最终目的是实现原著的审美再现。有鉴于此,本文以翻译美学为理论基础,从形式与非形式系统分析具体英译本中的汉语口语化景物描写翻译。其中,形式系统集中考察语音及词汇层面,探究翻译审美客体的特征,以及翻译主体的翻译选择与原文美学再现的效果;非形式系统集中探讨意像及情感再现层面,探究译本对于原著所选词汇的言外之意及原作者情感表达的再现。研究发现:(1)在形式系统下,从语音及词汇层面来看,由于原文汉语口语的特殊形式,施晓菁相比于其他三位译者更加了解汉语口语,特别是景物描写中的口语应用的功能,其译本在形式上更加与口语特征相匹配。(2)在非形式系统下,由于原文的中国文化的特殊标识性,在四种英译本中,译者对于原作者的情感再现程度存在差异,体现了其对于汉语口语及景物描写中的口语所隐含的中国文化的掌握不同。(3)译者唯有在熟知中国文化及汉语口语的前提下,审美主体才能充分发挥iv主观能动性进行原文审美再现,即原文形式与原作者情感的审视与表达。也唯有此,译本才能最大限度的实现源语言再现的艺术。景物描写中的汉语口语翻译研究从特定的视角管窥翻译实践,并对中国经典文化的世界传播具有积极的意义。
其他文献
<正>电子商务开始进入主流经济,传统企业触网势在必行。然而,对于传统企业来说,电子商务诱惑与风险并存近年来,互联网迅猛发展的大潮开启了数字营销时代的蓝海。这是传统企业
本文以中国即时通讯应用工具的代表——微信为研究对象,旨在从用户使用微信的自我呈现,用户在微信传播中的人际关系类型、阶段和微信传播行为的发生情境方面入手,通过问卷调
现代小额信贷理论起源于孟加拉国,经过40多年的发展,国际小额信贷取得了长足的进步。发展中国家和发达国家由于其国情各不相同,因此,小额信贷的发展模式也有很多不同。我国小
学科文化是大学文化的核心部分,是学科在形成和发展过程中所积累的语言、价值标准、伦理规范、思维与行为方式等的总和,而大学核心竞争力无不是大学在沧桑岁月中经长期积淀而
目的比较预先注射利多卡因或地佐辛对预防丙泊酚注射痛的价值。方法本研究是随机、双盲、对照研究。将ASAⅠ~Ⅲ级的择期手术患者180例,按随机序列数字法分为三组,每组60例。L
对于21世纪的数学教师来说,怎样在课堂教学中合理地运用信息化教学工具,并把学科工具的辅助教学功能发挥到最大,是数学和“几何画板”深入融合的关键。“几何画板”以其特有
目的探讨3M透明敷贴联合无痛保护膜在颈内静脉置管皮肤护理中的应用效果。方法经患者知情同意后,将232例行颈内静脉置管的患者按随机配对法分为观察组和对照组各116例。观察
散热是制约现代微电子设备小型化发展的关键因素,而热沉是有效的散热方式。铜基体上沉积金刚石膜能同时满足热沉的高热导率和低热膨胀系数的使用性能要求,是实现热沉的最佳组合
P2P(peer to peer)网贷平台自2006年首次进入我国以来,就迅猛发展开来,P2P平台以其交易效率高、准入门槛低和交易方式灵活等优势,越来越多的被广大民众所接受。据不完全统计,
目的探讨门诊森田疗法辅助药物治疗失眠症的近期疗效和远期疗效。方法将60例失眠症患者随机分为研究组和对照组各30例,两组患者均口服佐匹克隆治疗,研究组辅以门诊森田疗法,