论文部分内容阅读
状语是汉语句法重要的成分之一。根据状语的意义特征,可区分为时间状语、处所状语、程度状语、对象状语、范围状语、缘由状语、重复状语、能愿状语、依据状语、肯定状语和否定状语、语气状语、方式状语、情态状语,共十三类。 葡萄牙语中与汉语状语相当的句法成分被称为景况补语,但不能包括汉语状语所有的类型。因此,汉语的状语葡译後,有些被保留下来,有些则受葡语语序、语义和语境等要素的影响,转化为谓语、动语或谓语中心、宾语、间接补语、表语、定语或融入谓语、动语或谓语中心、表语。在某些情况下还可以从语势中获得。汉语状语葡译后为什么会出现这些变化?反映了什么样的语言文化心理?本文在运用层次分析法对2131句包含状语的汉语句子及其葡译进行分析归纳後,试图从汉葡两种语言在词义系统和构词系统、表达语法意义的手段、词的语法功能、语序及语言文化心理等方面的差异对此作出解释,并探求其规律。