二十世纪以来《古池蛙》在中国的汉译研究

来源 :四川大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:daqizzq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
俳句是日本独有的短诗文学,以五、七、五的十七个音为定型,规定含有季语。它由俳谐的发句独立吟咏而来,该称呼在明治中期正冈子规(1867-1902)的俳谐革新运动之后得到推广。俳句形式简洁,富于暗示,余韵悠长,作为日本的代表诗歌广为人知。 提到俳句,“古池蛙飞込水音”是最脍炙人口的一首。其作者松尾邑蕉(1644-1694)是江户时代前期的俳谐诗人,创立了名为蕉风的以幽玄闲寂为主的艺术性极高的俳风,将过去作为语言游戏的俳谐提高到了文学的地位,被后世尊为俳圣,留下了许多珠玉之作。“古池蛙”是芭蕉俳句中最著名的一首,被誉为蕉风开眼之作,描写了静中之动、动中之静的微妙境界,不但以其幽玄闲寂的意境吸引了广大读者,还反映了芭蕉的人生观及艺术观,给予读者哲学启迪,被人们广为传颂,流传到世界各地。 二十世纪以来,我国的翻译工作者不断尝试“古池蛙”的翻译,其中有周作人、成仿吾、葛祖兰、林林、李芒、叶宗敏、王树藩、沈策、罗兴典、彭恩华、檀可、陆坚等人,迄今已提出十几种译案。另外,围绕俳句汉译中的诗形、增字等问题,学界也展开了争论,很多人力主将俳句译为由十七个汉字组成的“5—7—5”的形式。 俳句这种诗歌样式和一般的叙事诗、抒情诗不同,它的省略、写生、抑制主观等表现手法对于诗歌神韵的生成至关重要。然而,这些手法往往易在翻译中走失。翻译俳句时,不但要注重内容上的传达,也要注意表现技法等形式上的传达。 本论文梳理了“古池蛀”的汉译源流,考察了译者的翻译思想,根据译者
其他文献
通过静态与动态相结合的方法,以银杏酸的吸附率、解析率为指标,优化大孔树脂纯化银杏酸的工艺参数。结果表明,大孔吸附树脂DA201对银杏酸的吸附为快速平衡型,银杏酸粗提取液上样
结合河北省信息化建设的实际工作需要,按照信息服务业的产业链,重点从信息技术的应用和信息内容的开发出发,将信息服务业进行分类;并在建立信息服务产业发展水平评价指标体系的基
在分析当前用户信息需求的新特点与图书馆开发信息资源优势的基础上,论述了基于信息营销的图书馆信息资源开发的必要性、合理性、基本原则、营销策略及应注意的问题。
湿地是人类赖以生存和发展的重要资源之一,被誉为"地球之肾"。由于经济社会的快速发展,湿地生态环境遭到了极大的破坏,而湿地公园的建设成为保护湿地资源的一个重要的措施。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
现代社会经济不断发展,城市化进程加快,随着城市的扩张,城市周边范围的湿地面积急剧缩减,生态功能逐步退化。人类对城市范围的湿地破坏已达到非常严重的地步,世界范围内的湿
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
网络主题教学实施的成功与否,取决于老师和学习者两方面的因素。一方面老师应担当起问题情境创设者、引导者和促进者的责任,另一方面学习者要成为整个学习活动的中心,主动地
针对装备维修保障分析中模型选择缺乏考虑模型适用性的问题,论文提出一种评价模型适用性的方法。从模型的输人、输出和模型本身三个不同的角度,分别研究数据的可采集性、结果的