论文部分内容阅读
量词(日语称为助数词)的大量使用是汉语和日语的共同特点之一。汉日语量词有很深的渊源关系,日语量词受到汉语广泛而深刻的影响,日语量词多数都借自汉语量词。现代汉语和日语中的量词既有共性,又有个性,既有联系,又有区别。汉日语量词的共通性主要体现在量词的整体功能特性及形态等方面,而在具体量词的意义和用法上,则是差异性大于共通性。本文对汉、日语量词在名称、、地位、分类、形态及相互关系等方面做了简要的对比。并在此基础上,采用真实的语料,对汉日语量词在语义和用法等方面进行了较为详细地对比分析和考察,对汉、日语量词特别是单个汉字量词的相互关系和特点进行了初步的探讨。本文共分为四章进行论述。第一章绪论部分主要介绍汉语和日语量词对比研究的目的、意义,综合评述前人工作,以及本文所要研究的内容、范围、方法等。本文主旨是通过对汉语和日语量词在名称、词源、分类、语义、用法等层面和角度进行适当的对比分析,初步探讨汉语和日语量词之间较为复杂的关系,以便对量词的语言教学特别是针对日本学生的对日汉语量词教学提供依据和参考。第二章概述汉语、日语量词的名称、分类、形态及相互关系等。汉语、日语量词在名称、分类及量词地位等方面都存在差别;但它们又有很深的历史渊源,很多量词具有同源性。在量词的形态、整体特点上具有相似性,关系紧密。因此,它们又具有很强的可比较性。第三章主要对汉语量词和日语量词的意义和用法进行对比。汉日语中量词大致可以分为意义和用法基本相同、意义和用法部分相同、意义和用法差异较大等几部分,而后者又可以分为汉日语中都使用但意义和用法各异、仅在日语中使用而汉语中基本不用及仅在汉语中使用而日语中基本不用等几方面。并采用真实的语料对每个部分的主要量词进行了较为详细的意义和用法上的对比和分析。第四章对整个论文进行归纳总结。丰富的量词作为汉、日语的一大共同特点,它们存在一定的共通性。但是,汉日语量词在意义和用法上更存在着很大的差异性。这种差异性,主要的是体现在绝大多数量词包括词形相同或相近的量词,意义和用法都存在着很大的不同和区别。概括地说,汉日语量词在意义和用法上是异大于同。了解这一点,对于对外汉语和日语教学中的量词教学有特别的意义。我们既要利用两种语言量词之间的共通性,来帮助学习者理解和把握量词的整体特性;同时,在具体量词的意义和用法上,又要更加注重它们的差异性,避免望文生义,张冠李戴。总之,汉日语量词不仅仅在名称、词类划分等语法规定上存在不同;在量词本身的意义和用法方面,彼此间同样存在着很大的差异。这些差异性和独特性,与共通性相比,更加值得我们关注、比较和研究。