《圣经》官话和合本句法研究

被引量 : 10次 | 上传用户:kongxf04
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《圣经》官话和合本从1898年开始翻译,到1919年4月全本出版发行,在这二十年间,中国文化教育界开始出现有意识地提倡白话文的呼声,白话报作为倡导白话文的先驱和具体实践的载体,相继在各地创立,白话文最终在五四新文化运动之后逐渐占据主流地位。在这个过程中,翻译起了重要作用,中国文人在译介西学及西方文学著作时,探讨有关翻译理论和翻译作品的语言形式等问题,逐渐产生了“欧化”汉语的种种设想和实践。而最早的翻译实践,则是从西方传教士开始的,现代白话文最早的欧化因素也就要从他们的译著中寻找。《圣经》官话和合本是传教士译著的最典型代表。本文以和合本译文语言为研究对象,分析一些语法词、词组结构、句式在该译本的应用实例,并以其他现代汉语译本对照,说明该译本语言的欧化因素和汉化现象,探讨和合本在现代汉语史上的历史影响,期望能进一步发掘现代白话文欧化因素的深层。本文共分三个部分:第一部分“引言”,简述论文研究背景、方法、意义和语料来源。第二部分即正文部分包括六章:第一章概述《圣经》汉译与《圣经》和合本梗概,,这章主要是为《圣经》官话和合本译文语言分析提供背景材料,简单介绍影响《圣经》官话和合本译文语言应用的因素。第二章介绍《圣经》官话和合本的新式标点和句法理念,并简述传教士对汉语语法的研究。新式标点是和合本译文语言断句、析句的依据。第三章“和合本语法词的欧化”,从代词、介词、连词几个方面,分析和合本句法的欧化现象。第四章“和合本词组结构与句式的欧化”,从“一+量词”结构的应用、语序、“被”字句的应用几个方面,分析和合本句法欧化的具体应用。第五章“和合本词组结构和句式的汉化”,分析语序、句子成分的省略、关系句的汉化现象,并对照修订版和后出白话文作品的语例,分析和合本之后几种语法词、词组结构及句式的发展,揭示和合本在这几个方面的汉化倾向。第三部分即第六章“《圣经》官话译本的历史影响”和“结语”,以及“后记”,探讨《圣经》官话和合本在现代白话文发展过程的价值,期待注重对现代白话文翻译作品的研究,进一步开拓现代汉语史的研究领域。
其他文献
幽默是人们喜闻乐见的一种言语艺术。它的产生一方面离不开语言本身的内在规律,另一方面在很大程度上有赖于语言在语境中的使用情况。而语用学的任务就是研究特定的话语放在
从关键期管理、保持中庸树势、看树管理、形成开张树冠、留用斜生枝梢、压梢、疏花疏果、喷施营养液及白腐病防治、施肥等方面介绍东魁杨梅矮化优质丰产管理技术,以为东魁杨
《怀念狼》是贾平凹的一部重要的生态力作。作品大量采借了商州“狼传说”和“狼故事”:狼与狗猪羊的传说、狼与人的传说,以及狼与狼的传说等。其中80%为口头传说。作家依据
<正>"十二五"期间,宁波市将投资407亿元打造"智慧城市",共建30个工程87个项目。按照"试点先行、示范带动、稳步推进"的思路,宁波市围绕解决经济转型升级、城市管理服务创新、
近十年来,"恢复性环境"成为环境心理学研究的热点。目前,从恢复结果的角度,注意恢复理论和心理进化理论认为,恢复性环境是指有助于人们更好地从心理疲劳以及和压力相伴随的消
有关情绪与记忆的研究发现,老年人经常表现出积极效应,即对积极刺激的记忆比对消极刺激的记忆更好。从动机层面来讲,社会情绪选择理论认为老年人比年轻人更倾向于进行情绪调
<正>在全球城市化、经济一体化背景下,作为经济和人口集聚的主要空间载体,城市群已成为全球城市发展的主流和趋势。城市群作为国家新型城镇化规划建设的"主体形态",成为2014
采用刺激-刺激和刺激-反应相容性任务范式,将信息加工在知觉和反应阶段的冲突效应分离开来,考察注意缺陷多动障碍(Attention Defic itHyperactivity D isorder,简称ADHD)儿童
综合认知模型(Integrative Cognitive Model,ICM)整合多个相关理论,探讨在敌意情境下不同特质愤怒水平的个体反应性攻击行为出现差异的内部认知机制,构建了敌意解释、反思注
元认知指个体对自我认知过程的认知。元认知与策略选择的研究自上世纪80年代兴起,并在随后的30年里取得了丰硕成果,近年来,涌现出了不少新的相关研究。基于近10年的国内外研