【摘 要】
:
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文选自于威廉·克罗夫特与D·艾伦·克鲁斯所著的《认知语言学》(Cognitive Linguistics, Croft & Cruse,2004)一书。该书主要介绍了认
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文选自于威廉·克罗夫特与D·艾伦·克鲁斯所著的《认知语言学》(Cognitive Linguistics, Croft & Cruse,2004)一书。该书主要介绍了认知语言学的基本原则和基本方法。译者选取了该书第五章“多义词:意义边界的识解”这一主题章节来进行翻译实践活动,并在此基础上完成项目报告。作为一本学术著作,原文文本明显属于信息型文本。对于信息型文本的翻译,首先要注重的是保持原文和译文在语义上的对等。因此在本次翻译实践过程中,译者翻译工作的重点是如何正确完整地以中文传达出与原文相同的概念。为了解决这一问题,译者在翻译实践过程中选取了诺德的文本分析模式作为理论指导,首先确定此次翻译活动的类型属于工具型翻译,翻译目标是保证译文和原文实现语义上的对等。在结合实例的基础上运用了词类转译法、增词法和减词法等具体方法,来对翻译实践中的问题进行具体的分析。译者在本次翻译实践中得到了以下几点启示,首先要重视理论的指导,其次是做好译前准备工作,查阅相关平行文本,最后译者还要熟悉掌握源语和译语的语言特点,这样才能在以后的翻译工作中取得良好的成绩。
其他文献
以内蒙古胜利褐煤(SL)为原料,采用“碱溶酸析”法进行解聚制备煤基腐植酸,考察了煤碱比、恒温时间、反应温度对褐煤解聚性能的影响,得到了较优的解聚条件:煤碱比(wt%)为1∶0.
一、南非的自然保护区管理 南非政府对保护区建设比较重视,拥有陆地保护区和国家公园403个,总面积达到660万公顷,占国土面积的5.5%(其中20个国家公园面积占保护区总面积的53%);拥有57
为了探究同种掺合料不同掺量以及不同掺合料同种掺量的泡沫轻质土的强度特性,选用矿粉、粉煤灰、矿渣和高岭土4种掺料的泡沫轻质土试件,进行了7d和28d无侧限抗压强度试验和直
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
从北极航道出发,研究了北极航道对船舶操纵性影响的主要因素。介绍了船舶操纵性的模型试验和数值模拟方法,研究了船舶操纵性的性能指标和提高方法.并通过模型试验分析了上海船舶
“小时候,每当听见黑芝麻糊的叫卖声,我就再也坐不住了……”大家耳熟能详的这句话,就是1992年版南方黑芝麻糊的经典广告词出自广西玉林市的南方黑芝麻集团股份有限公司。多
致谢辞在学位论文中扮演重要的角色:它不仅是学位论文中毕业生用来向自己研究期间所得到过的帮助和支持表达真挚感谢的不可缺少的一部分,而且是毕业生研究发展轨迹的真实记录
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
目的观察奥硝唑联合克林霉素治疗细菌性阴道病的效果。方法2016年2—12月该院妇科门诊收治的细菌性阴道病患者68例,随机分为观察组(奥硝唑+克林霉素凝胶)与对照组(克林霉素凝