【摘 要】
:
该实践报告以笔记辅助为关注点,以奥巴马圣班尼迪克大学的演讲为语料,针对翻译实践发现难点与问题,归纳总结出这些问题的解决方案,重点探讨了笔记辅助下的英汉交传策略的应用
论文部分内容阅读
该实践报告以笔记辅助为关注点,以奥巴马圣班尼迪克大学的演讲为语料,针对翻译实践发现难点与问题,归纳总结出这些问题的解决方案,重点探讨了笔记辅助下的英汉交传策略的应用。翻译难点与问题主要界定为笔记语言选择问题,笔记结构调整问题和笔记符号规范问题。从交替传译的效果考虑,笔记的语言是更倾向于源语言还是目的语,或者是两者混合使用;如何安排笔记结构及结构调整;如何使用符号使笔记更清晰。针对翻译问题的解决方案为:尽量用目的语做记录,如果目的语单词过长或者汉字复杂,就简单使用源语言或者源语言的缩写做记录;抓住源语关键信息,记住内容之间的逻辑关系,笔记竖着记录,每一个意群一行,注意使用分隔符。熟悉常用符号、简写形式及速记方法,创造属于自己的符号;脑记为主,笔记为辅原则。案例分析表明,以上这些解决方案对笔记辅助下的英汉交替传译具有一定的指导意义和实践价值。
其他文献
用热分析技术分析亚共晶Al-Si合金的凝固过程,发现样杯模数、样杯结构是影响其凝固过程特征的主要因素.通过试验确定其参数可准确分析该合金的凝固过程.
婚联是我国独特的文学艺术形式,在撰写手法上,多用美好的事物作比喻或象征,营造美好、欢快、热烈的氛围。婚联中蕴含着丰富的中国文化内涵,并彰显了中国人民对幸福安宁生活的
科技英语作为一种文体具有自己显著的特征。其中,科技语篇明晰的特点要求译者在翻译时必须清楚明了地传达原文的信息内容。然而,由于英汉两种语言在语法、语义、逻辑等方面存
在同声传译过程中,源语发言人的讲话中会出现语义重复、冗余、多项列举,或者口译材料专业性强、专业术语较多等问题。如果译员对此类信息处理不当,将会影响口译质量,不利于听
网球是一项优雅而激烈的体育运动,近年来在中国受到越来越多人的关注和喜爱。但由于网球在中国的起步比较晚,且不是中国的优势项目,所以在关注国际大赛的同时,许多网球爱好者
近年来,乐音识别领域的研究也取得了很大进展。乐音识别的复杂性和准确度得到显著提升,乐音识别技术在音乐自动识谱、旋律提取、节奏分析、音乐信息检索、计算机作曲等领域得
双金属复合铸件外层采用铸造铝合金,内层选取碳素结构铜,采用型内感应加热工艺进行复合。造型时内层钢套预先放置在砂型中,复合时将包含有钢套的砂型整体放入到感应圈内采用中频
中国特色高水平高职学校和专业建设计划正进行的如火如荼,优质的、具有创新性的网络教学资源是特色高水平专业重要指标,目前不少高校已经建成了形式多样的网络教学资源库,但
本文使用少纳言语料库,对日语疑问从句「~かどうか」、「~かないか」、「~ないかどうか」和「~ないか」进行了考察,重点探讨它们的后续谓语的分布情况与使用频率,并结合分布情况的异
本文是一篇翻译报告,翻译项目原文《日本二战后的科学技术史》(『戰後科学技術の社会史』)为日本科学史家中山茂与吉冈齐共同编著,主要讲述了战后日本科学技术的发展状况。作