论文部分内容阅读
在经济全球化高速发展的大背景下,国与国之间的经济文化往来日益密切,伴随而来的是不同文化间的相互融合与碰撞。语言是交际的主要手段,交际活动的顺利进行,离不开精准的语言表达。但是,由于每种语言在构成、书写、发音等各个方面都不同,人们在交际时也会受到本国文化、所处文化以及当时语境的影响,所以在交际活动中我们必须要讲正确的话、讲合时宜的话。中西方文化是两种截然不同的文化,汉语和英语作为世界上使用人数最多和流传度最广的语言,其之间的差异明显,所以具有很强的对比性。道歉语具有修复受损人际关系、减轻内疚感、彰显人格魅力等功能,一直以来都是国内外学者研究的重点,本文选取了国内外两部情景喜剧——《老友记》和《家有儿女》,以其中的道歉语对话为例,分析中西道歉语的差异及差异产生的原因。本文共分为五个部分。第一部分为绪论,主要介绍了国内外道歉语的研究情况以及道歉语与跨文化交际领域的相关研究。第二部分阐述了中英道歉语的基本表达方式,大致描述了中西道歉语在发生频率、道歉策略上的差异,并以此作为第三部分的前提。在第三部分中,本文以《老友记》和《家有儿女》中的对话为例,围绕中西方在什么情况下道歉、策略差异、道歉语发生频率差异、不同级别群体使用差异、回应差异进行了对比,并在后文分析了差异产生的原因。文化因素、思维方式差异是中西方道歉语产生差异的主要因素。基于以上分析对比,本文在第四部分对如何道歉提出了建议,并提出了对跨文化交际和对外汉语教学的启示。最后一部分为结语,总结了本文的研究成果及不足之处。