论文部分内容阅读
谈及翻译,经常会提到翻译技巧,那么何为翻译技巧呢?所谓翻译技巧就是在翻译过程中理解原文信息后进行表达时所使用的各种方法。一般常用的翻译技巧有:直译、倒译、意译、分译、合译、加译、减译、反译、变译。本翻译实践报告主要分析加译这一翻译技巧。加译就是在翻译过程中,在忠实原文的基础上,为了使得译文符合译入语的文化背景和表达习惯,更加流畅自然,将原文中隐藏或者是没有直接表达出来的词句显现出来,让读者能够准确理解原文的一种翻译技巧。本翻译实践报告以开高健的小说《流亡记》的翻译为材料,主要参考陶振孝对加译的分类方法,将加译分为结构性加译、逻辑性加译、说明性加译和修饰性加译,通过列举译文中的加译例子,对加译技巧的应用进行分析,旨在加深对加译的了解,并用其指导具体的翻译实践活动。