第三届中国民间攀岩高峰论坛同声传译实践报告

来源 :河北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ooo2005net
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2016年8月4日,国际奥委会宣布攀岩成为2020年东京奥运会正式比赛项目。在此背景下,第三届中国民间攀岩高峰论坛于2017年2月15日(星期三)在国家会议中心召开。本报告是根据本次会议的部分同传实践写成。本报告一共分为五个章节:任务描述、过程描述、译前准备、案例分析和实践总结。在案例分析章节中,梳理了所采用的翻译原则和翻译策略,归纳总结了翻译过程中的忠实案例和不忠实案例,分析了导致误译、死译和漏译的原因。本文认为对于词汇和句子的口译,都必须考虑所在语境,否则会造成听众理解上的困难。在口译过程中,直译是为了保全意义,而意译是为了提取意义。所以口译人员应提高快速反应能力以应对常见句的翻译,同时提高翻译转换能力以应对难句的翻译,从而为成功的翻译实践打下基础。
其他文献
在高级中学物理课本(甲种本)第一册第二章第十二节《竖直上抛运动》中谈到:“由于上升运动和下降运动的加速度矢量大小是相同的,我们也可以把竖直上抛运动看做是一个统一的
<正>适应当今世界高等教育发展趋势,中国科技大学近几年围绕实践完善学生知识结构、发展学生智能和想象力等教育、教学思想,开设了一系列审美、艺术和文化方面的课程。
随着中国经济实力的增强,体育交流活动不断增加,呈现一体化的趋势,尤其最近掀起了一阵冰雪热潮。而这一实践报告就来自译者在2016年3月9日到16日参加科罗娜单板滑雪世界锦标
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
书法学习基础性、系统性、长期性的特点,使学生在有限的通识选修课堂时间内难以打牢基础,并在课程结束后继续进行深入和拓展。多媒体网络教学平台可以弥补课堂教学的缺陷,增
学习适应性在学生的学业成就和心理健康上都发挥着重要作用。然而学习适应不良问题在大学生,尤其在大学新生中广泛存在,因而研究大学新生的学习适应性十分必要。国内外学术界