《人类的全球化时代》翻译报告

来源 :河北工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pzl_530
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,基于笔者的一次真实翻译实践所写。本次翻译实践源于河北工业大学外国语学院与天津乐译通语言服务公司的一次翻译项目合作。本次翻译于2015年10月进行,历时三个月,于2016年1月交稿。所译书名是《人类的全球化时代》(Humanity’s Global Era——A Dual Paradigm Change)一书,本书原作者是什洛莫伊塞博士,原语言是希伯来语,英译本译者为瑞秋·马达尔。此书尚未有汉译版,笔者希望通过自己的翻译使更多的中国读者欣赏到此书。本书以当今的全球化时代为背景,讲述了我们人类正处在一个新老时代交替的边缘,社会发生着巨大的变化。全球化经济开始兴起;各领域的专业知识不再仅仅为领导层所垄断,普通大众也有了更多的知情权;交流沟通的方式也随着网络的快速发展而改变。作者讨论了新现实给我们带来的道德、教育和领导力三个方面的挑战,并提出了应对这些挑战的解决方法。在本书翻译过程中,笔者遇到了很多问题,本次翻译报告就其遇到的问题以及解决方法进行了分析总结。主要从词法、句法和语篇三部分进行探讨。在词汇方面,着重分析了人名与地名的翻译、首字母缩略词的翻译、文化负载词和语境负载词的翻译以及有关词性转换的翻译策略;在句法层面,本文主要从定语从句、被动句和长难句方面进行分析。在语篇层面,本文主要就连接、替代等衔接手段进行了分析。最后译者对整个翻译实践做出总结,归纳出在本次翻译实践中所应用的翻译方法,如音译法、直译法、缩译法、增译法等,并总结出本次翻译的局限性和对未来相关翻译工作的建议。
其他文献
<正>吡啶钌电化学发光被广泛应用于氨类物质的检测,如NADH和氨基酸等的检测。1-7对于多种胺的同时检测一般都需要结合分离技术如液相色谱、高效液相色谱和毛细管电泳等。由于
辽宁装备学院结合沈阳市建设装备制造业综合试验区的要求和标准,基于与企业联办的二级学院,对课程体系进行分析和研究,并对其进行合理化改革。本文论述了二级学院的课程体系
慢性心力衰竭(chronic heart failure,CHF)是各种病因所致心脏疾病的终末阶段,可归属于中医学"心悸""喘证""瘀证"等范畴,其基本病机为阳气衰微、水瘀内停[1]。心肾阳虚证是临床常见的
本文通过对 ASTM A516美标中低温压力容器用碳钢板的特点分析,并与国内相应的锅炉、压力容器钢板标准对比,找出异同点,将美标 ASTM A516的标准要求通过消化吸收转化为易于理