论汉英散文翻译中的隐性衔接

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dgjjtjn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语篇的衔接既可以通过语言表层的、有形的衔接手段来完成,也可以通过语言深层的、无形的衔接手段来实现。前者指语篇的显性衔接手段,后者指语篇的隐性衔接手段。中外学者对于显性衔接的研究成果已经非常丰富,但关于隐性衔接的研究并不多见。散文作为一种主要的文学体裁,它的形式自由,语言优美,情感真挚,具有很高的文学价值。显性和隐性的衔接手段在散文中的运用都十分广泛,因此散文翻译中的衔接处理值得我们重视。目前的散文翻译研究集中于美学视角或者风格视角,很少有人从衔接角度,尤其是从隐性衔接角度来研究散文翻译,因此从语篇隐性衔接视角对汉英散文翻译做出论述是一个较好的尝试和补充。本文首先梳理了隐性衔接以及汉英散文翻译在国内外的研究现状,基于语篇衔接理论,举例说明了英汉语言中的隐性衔接现象。然后本文通过对比分析英汉隐性衔接手段的差异,探讨了隐性衔接的形成机制。研究结果表明:英汉两种语言里都存在隐性衔接,但是英语多用显性衔接,而汉语多用隐性衔接,这是由于语言和文化的差异造成的。中西文化差异使得人们对于同一个事物或概念会产生不同的理解和阐释。语言的使用离不开文化的影响,而语言的理解离不开语境的支持。因此,隐性衔接的翻译必须在充分理解文化和语境的基础上展开。接着本文讨论了语境的定义和分类,从情景语境和文化语境两个方面,结合多篇散文英译作品,分析隐性衔接的表现方式及其翻译,并探讨译者在处理隐性衔接时的翻译方法,最后概括出隐性衔接翻译的一般规律,为汉英散文翻译中的隐性衔接处理提供参考。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
政治信任作为连接微观公民个体与宏观政治体制的纽带,对于现代公民社会的形成和运转、提升政治制度的绩效以及民主政治的实践都至为关键(游宇、王正绪,2014)。习近平以'
针灸学以其独特的理论体系和确切的临床疗效著称于世,是我国能完整地保留至今并仍在继续发展的学科。制定标准对于提高一个学科的学术成熟度是非常重要的,针灸标准化离不开针灸
为避免单纯以就业率来评价高校就业管理工作绩效,结合高校实际状况提出一种对高校就业管理绩效评价的模糊数学模型。高校就业管理绩效评价是一个多指标,多属性并且具有模糊性的
本文基于数理统计法、对比分析法研究了重庆市2013年听力障碍大学生体质测试数据,得出:重庆市听力障碍大学生的总体体质偏低。但通过对比全国普通大学生相应的身体形态、机能
针对宜春地区的锂长石矿粉、通过"锂云母固氟重构综合提取碳酸锂技术"提取碳酸锂之后产生的灰色锂云母渣和通过"变温碳化法"制备碳酸锂产生的白色锂云母渣进行研究。此3种粉
目的探讨第二代双源(炫速双源)CT冠状动脉成像中,应用迭代重建算法与等渗低浓度对比剂及低电压技术时的图像质量及辐射剂量。方法收集宁波市第二人民医院及浙江省立同德医院2014
我国基本养老保险采取统账结合的制度模式。其中,个人账户采用记账方式建立了参保缴费与养老待遇之间的直接联系。理论上,公平和长期可持续的个人账户模式在记账利率、计发系