从语篇体裁的社会目的看戏剧翻译策略的选择

来源 :广东商学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qiang860412
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
就戏剧翻译而言,以往相当长的时间内,人们一直把注意力放在戏剧的双重属性上,即“可读性”和“可演性”,同时也把戏剧属性作为翻译质量的评估标准,但戏剧翻译理论家似乎并没有追溯到戏剧的语篇体裁问题。根据Martin(2004/2006:505),语篇体裁是有目的的、分阶段的社会过程。因此,戏剧,作为一种语篇体裁,也是通过社会目的来定义的。评估翻译也应该从语篇体裁的社会目的出发。本研究通过分析《阴道独白》两个中译本,探讨了译者如何选择翻译策略,最终使原语文本和目的语文本达到语篇体裁社会目的的对等。戏剧的社会目的在于娱乐观众。因此,观众在社会目的实现上起着非常重要的作用,翻译策略的选择首先必须要考虑到观众的接受。这就在宏观上要求译者采取增删策略,对原语文本的语料做出选择;但不同的译者选取不同的语料,本文将会分析两位译者为了达到戏剧社会目的的对等是怎样对原语文本材料做出选择的。语篇体裁通过语域实现。语域是位于语篇体裁之下的一个层面,由三个变量组成:语义场(Field),语旨(Tenor)和语式(Mode)三个变量构成,每个变量与一种语言元功能相联系。语义场与概念功能紧密相连,通过词汇—语法层的及物系统来实现;语旨与人际功能相连,通过语气、情态、评价三个子系统来实现;语式与篇章功能相连,通过主位系统实现。与此同时,对等也可以在词汇—语法层面、语域层面和语篇体裁层面实现,即概念功能对等、人际功能对等、篇章功能对等和语域及语篇体裁层面对等。在词汇—语法层面实现的对等通常采取的翻译策略是直译;在词汇—语法层面之上取得的对等通常采取意译策略。译者需要在直译和意译这两个极端之间做出选择,以实现两个文本的社会目的的对等。在功能语法理论框架内,本研究对《阴道独白》的两个中译本做了详细分析,尝试性地得出以下结论:对于涉及敏感话题的剧本翻译,译者首先需要考虑第一语旨,以便选择适合目的语舞台表演的部分。然后,译者需要由词汇—语法层至下而上直至语篇体裁层面寻求不同层次的对等,最终实现原语文本和目的语文本语篇体裁社会目的的对等。本研究发现语篇体裁社会目的的对等可以通过以下翻译策略实现:保留或改变原语文本的及物过程类型、保留原语文本的情态模式和态度评价以及保留亦或改变原语文本的主位推进模式。对于真正的戏剧翻译来说,人际功能对等对最终实现戏剧社会目的的对等起着至关重要的作用。
其他文献
<正>阿炳,原名华彦钧,民间音乐家。我最早就知道"阿炳",知道他是个音乐家,后来直到了他出家,又知道了"瞎子阿炳",更觉得悲哀。阿炳,1893年8月17日,生于无锡雷尊殿旁"一和山房
在北川新县城城市照明规划中,如何贯彻科学发展观、落实节能减排、实施绿色照明,规划理念、目标的确定至关重要。对于即将实施的规划项目,规划理念的先进性和技术层面的可操
在分析行政办公区园林绿化设计的特点和功能的基础上,阐述行政办公区园林绿化设计理念、目标、原则以及意境创造、植物配置、空间利用设计、小品设计等园林绿化设计要点。
随着城市建设的发展,现代城市要求地上空间无电力线路。电缆入地成为唯一选择。但电力运行维护与城市建设部门互相工作衔接漏洞导致在道路改造、地铁施工和各种市政建设施工
本文在前人对蒙古语形容词研究的基础上,运用计算语言学理论和方法,对蒙古语形容词进行了面向信息处理的语义分类,并制定了其标记集。分析并总结了蒙古语形容词语义特征,在此
本文以某型号单发四座固定翼通航飞机的襟翼为研究对象,通过有限元模拟计算和工程算法计算相结合的方法,研究了飞机结构有限元建模和静强度校核的一般方法和过程,校核了该襟翼初步设计方案的结构静强度,为该襟翼的后续优化设计和该型号通航飞机的适航审定工作提供理论依据。首先对襟翼的几何模型进行了修剪和简化。研究襟翼的有限元精细化模型的建模方法,包括结构简化、网格划分、结构材料属性、约束条件和载荷加载。利用所建立
针对高压侧电源一直制约有源型高压电子电流互感器连续稳定运行的问题 ,提出一种新的电源设计方案 ,使互感器在高压停电状态和小电流状态下均能连续稳定运行。新电源方案综合
在19世纪尤其是1840年鸦片战争以后,社会的巨大变革对汉语词汇的发展产生了巨大的影响;其中新词的大量涌现是其中的主要特征。一方面,汉语的经济原则和实用原则使得词汇的破
以装配式建筑项目为例,分析了工程项目临时性多组织集成与整合的障碍——组织间壁垒问题。首先,对装配式建筑项目组织间的壁垒问题进行定义,指出了3种形式的"组织间壁垒";其
口译是要求极高的语际交际活动。交替口译,作为重要的口译形式之一,通常被用于初学者的口译教学中。众所周知,口译过程承载着深刻的认知心理本质。其中一个重要的认知心理概