基于言语幽默概论的汉语言语幽默的英译研究

来源 :南华大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lucylxh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
幽默是人类社会的一种普遍现象,在日常生活中能够营造愉悦的气氛,缓解紧张的压力。幽默是一门多学科的研究课题,其研究涉及哲学、心理学、文学、语言学等领域。本研究以言语幽默概论及其延伸理论为理论框架,以文本句为切分单位,以鲁迅先生《故事新编》原著及杨宪益、戴乃迭的译本为语料,重点运用该理论的六大参数对文本中的言语幽默进行对比标注,建立原文和译文对照的双语平行数据库,探讨小说中言语幽默的特点,并对如何实现幽默再现最大化提出相应的解决办法。对《故事新编》及其英译本中出现的258处言语幽默进行对比分析,研究发现:1.《故事新编》及其英译本中的幽默主要由GTVH中的修辞手段触发,由修辞手段的使用而触发的幽默占总数的94.57%、77.52%,共使用了拟人,明喻,夸张等22种修辞手段,其中明喻所占比例最高,出现了80处。2.译文使用了5种翻译方法:直译、换译、省译、意译和合译及3种转换模式:同类转换、异类转换和零类转换,保留了77.52%的幽默。3.原文幽默文本的脚本对立在译文中得到保留,才能使幽默从原文最大地转换到译文中。
其他文献
目的探讨综合保温措施对全麻腹部手术患者体温变化的影响。方法将60例全麻腹部手术患者分为两组,对实验组采用综合保温措施保持患者术中体温,对照组则采用常规术中护理,记录
兴起于二十世纪七十年代的西方翻译研究的“文化转向”,不仅为翻译研究带来了新的研究方法和研究角度,同样也为八十年代系统的译者的主体性研究拉开了序幕。从此之后,越来越
中俄作为友好邻邦经常出现在国际社会的舞台上,近年来随着经济和科技的发展,两国的交流日益频繁。两国政府组织了“国家年”、“语言年”、“旅游年”等一系列活动,这些举措
摘要:孩子们对音体美的学习兴趣显然比要单纯学课文的兴趣要大。因为低年级的孩子们还都比较调皮,他们还不是很适应安安静静地坐在教室里认真听讲,喜欢动动这里,看看那里,一堂课能接受的内容有限,尤其是识字,识字在教学里来说是比较枯燥的,如果图文并茂,再加上讲解组词、部首、结构,一节课下来其他内容就讲不完,而且下了这么多的功夫,孩子们能够完全记住的也是少数,因为孩子们还是觉得学习很累,所以老师用什么方法教,
从EBSCO网络数据库的数据来源;数据库提供的用户界面、检索功能和检索输出格式;数据库的管理方面,对EBSCO的ASE两个网络数据库进行了综合评价,并指出它们的使用特点。
目的观察太极拳对出院后老年冠状动脉性心脏病(冠心病)患者的康复训练效果.方法 24例老年冠心病患者出院后,进行二十四式太极拳训练,每天1次,观察3个月.结果经过3个月康复训
Foxpro数据库是国内较流行的数据库平台,它们上网的关健在于与WWW的接口程序的设计,本文以东南大学学位论文数据库为例,介绍了基于WindowsNT4.0平台下几种有效的实现WWW访问Foxpro数据库的途径,并比较了几种方式
目的评价反折式静脉拔针法在临床工作中的应用与效果。方法选取本科2013年7月~2014年7月的100例非留置针静脉输液拔针患者,随机分为对照组及观察组,每组50例。对照组采用常规