论文部分内容阅读
随着全球一体化的发展,我国与世界的交流空前广泛,教育也逐渐走上了国际化的轨道。在教育国际化的新时期,国际交流成为高校工作的重点。中国的大学若想在世界上赢得一席之地,除了一流的学科、一流的师资和管理以外,其对外宣传以及院系简介在国际交流中也起着举足轻重的作用。大学网页上的院系简介作为一种对外宣传交流的方式,其好坏直接影响着大学的形象和定位。英语是世界上应用最广泛的一种语言,因此研究大学院系英文简介这类语篇的语言特征、篇章布局,对中国的大学更好的走向国际化有着重要的意义。自上个世纪80年代以来,语篇分析逐渐从描写走向解释,从对语言平面的表层描述转向对语篇的宏观结构和交际功能的深层探讨。作为语篇分析的一个重要分支,体裁分析这一语言研究理论和方法引起了很多国内外学者的兴趣,成了语言研究领域里的热门话题。近二十年来,体裁分析家着重分析和探讨科研论文英语语篇的特点并取得丰硕的成果。然而,迄今为止,涉及大学院系英文简介体裁方面的研究并不多见。本文采用体裁分析的方法,对国内大学网站上的院系英文简介以及以英语为母语的美国和英国大学网站上的院系英文简介进行对比研究,分析这类语篇所具有的特定的体裁特征。以语料库为研究工具,收集国内外大学院系的英文简介,选取具有代表性的文科类和理科类的院系的介绍120篇,自建六个语料库,根据文化和学科之间的差异比较院系英文简介的语步结构和词汇语块。本文综合运用Swales和Bhatia提出的体裁分析模式,以实现一定的交际目的作为判别语步的依据。研究结果表明文化是造成中国和英、美国家大学网页上院系英文介绍差异的一个重要因素,而文理学科的差异对中外院系介绍的影响则不明显。一方面,中外院系介绍存在一些相同的体裁特征,比如尽管语步的出现有循环、逆转、重复的特例,但仍具有线性顺序。另一方面,其差异也是显著的,首先中国大学院系英文简介普遍比英、美国家的长,主要因为中国大学的院系介绍往往面面俱到,按固定模式一一介绍,而英美国家的介绍有明显的侧重点,注重介绍院系特色;其次,中国院系介绍的类符形符比远远赶不上英美国家,用词灵活度方面存在较大差距;再次,文化对不同语步中运用的词汇语块也有一定影响。本研究发现同一体裁在不同的社会文化语境中语步的顺序、发生频率、长度等都存在很大差异,体裁知识和文化的差异确实影响到英文简介的总体特征,中国大学的院系简介未给予足够的重视。语言迁移是解释这一差异的重要因素。本文的研究结果对如何有效专业地撰写中国大学网页上的院系英文简介具有实用价值。