《社会语言学》(第六章)翻译实践报告

来源 :河南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zyr1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英译汉翻译实践报告。原文节选自The Sociolinguistics of Language一书第六章。该文本为学术性著作,阐释了社会语言学的相关知识,因此,在翻译过程中译者遇到了一些不大熟悉的内容和专业术语。本翻译实践报告对翻译过程进行了系统地介绍,重点总结了在翻译过程中译者对词语和句子的处理方法和翻译策略,以及遇到的难题和翻译感悟。根据文本功能分类,该文本属于信息型文本,故译文应遵循准确、忠实原则。译者根据目的论对翻译过程中遇到的专业术语和长难句的翻译采用了不同的翻译策略,包括词性转换、增译和减译等。通过翻译,译者对本书的内容有了较为系统的了解,在积累语用学专业知识的同时,也提高了自身的翻译能力。本次翻译实践使译者深切地感受到翻译并非易事,认识到自身母语表述能力的不足,以及今后努力的方向。
其他文献
为进一步提高水稻插秧机的作业质量,加强农机与农艺相结合,根据GBT6243—2003《水稻插秧机试验方法》和GB/T20864—2007《水稻插秧机技术条件》及当地农业技术要求,在辽宁省
中国经典引文是中华文化的结晶,承载着中华五千年历史。他们有的出自于诗词歌赋等文章,有的来源于对生活的总结。由于他们具有丰富的内涵和精简的形式及易于引起听众共鸣等特
消失模铸造技术符合新世纪铸造技术发展的总趋势,符合绿色铸造的发展方向。文章介绍了选用消失模铸造工艺生产耐磨铸件的必要性;对消失模铸造工艺生产耐磨铸件过程中常见缺陷
北京牛街回族聚居区的变迁 ,经历了由相对独立的封闭性寺坊社区 ,转变为开放性象征社区的发展历程。牛街的个案显示 ,探讨城市少数民族聚居区的发展模式 ,不仅要注意社会距离
本文是一篇翻译实践报告。翻译材料选自由加拿大禾林出版社出版的《威弗镇上的求婚》一书。译者选取了书中的前言、第一章和第二章三个部分进行了翻译实践。前言介绍了故事发