论文部分内容阅读
本论文主要运用了系统功能语言学的衔接理论。衔接理论(Halliday&Hasan,2001)自从提出以来,许多学者,例如Cook(1989),Hoey(2000)及Martin(1992)等从不同角度、不同层次做了深入研究。Cook从词汇衔接角度区分了篇章与语篇,Hoey进一步研究了词汇衔接理论,Martin区分了词汇链和词汇束。国内学者胡壮麟(1994),张德禄(2001)也对衔接理论的理论研究和应用研究做出了一定贡献。衔接理论是系统功能语言学的一个重要组成部分。谈及衔接理论,目前人们既有一致看法也有很多分歧。总的说来,由于语言学家研究语篇的角度不同,他们对衔接的定义也不一样。在这篇论文中,作者介绍了语言学家对衔接理论的阐述及其分类,主要运用韩礼德的衔接理论框架,试图将此理论应用。这篇论文的研究对象是英文企业社会责任报告。众所周知,企业社会责任报告是典型的商务语篇。衔接又是语篇分析的一个重要课题。因此,为了能进一步研究衔接的特点,本文作者从衔接理论的五个方面来研究企业社会责任报告中存在的衔接。这五个方面包括指称、替代和省略、连接、词汇衔接。本篇论文一共分为五章。第一章介绍了此篇论文的研究对象、意义和大致框架。第二章介绍了国内外对语篇衔接以及英文企业报告的已有研究成果。第三章则是整篇论文的理论框架,包括文章中介绍的五种衔接方法的主要功能。第四章是论文的主体部分,作者运用定性和定量两种方法分析30篇任意选择的企业社会责任报告,这些报告均来自于世界著名的英语国家的科技企业。这项研究帮助我们发现在科技公司的企业社会责任报告中,词汇衔接是最为常用的衔接手段,其次是指称、连接、省略和替代。第五章是论文的最后一个部分,主要介绍了论文的主要发现和局限。本篇论文的调查结果显示,在五种衔接手段中,词汇衔接是企业社会责任报告的作者最常用的手段,依次为指称、连接、省略和替代。本篇论文的研究可能对认知语言学的特点,尤其是企业社会责任报告语言连贯特点相关方面有着或多或少的贡献。此外,也可能对国内科技公司,尤其是那些想要打入国际市场的公司的企业社会责任报告翻译和撰写在实现其连贯和衔接方面有一定的启示作用。