《宁夏社会科学》摘要英译实践报告

来源 :宁夏大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lkjall
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着改革开放的发展和对外交流的深入,各大高校学报编辑社和其他出版机构出版了大量的学术论文,这些论文承担着传播研究成果和促进学术交流的双重作用。其中多数刊物都要求刊者提供中英文双语摘要,这对国内学术研究走向国际化具有重要意义。摘要作为一种信息型文本,其翻译质量直接影响到期刊的学术水平和研究成果的传播和交流,而此类文献的翻译却没有得到研究者足够的重视。本报告讨论的是《宁夏社会科学》摘要汉英翻译实践项目,该项目分期实施,笔者自2013年10月份以来,一共做了9期,大概18000多字。通过对项目过程和译文案例的分析,笔者重点探讨了以下问题:如何通过译前分析准确把握译文文本的功能和受众;如何通过语言转换的技巧准确传达原文文本的含义,从而实现译文预期的功能;以及如何在翻译过程中贯彻译者的责任感和职业道德意识。在报告中,笔者首先通过分析译文的预期功能,文本的受众和传播使用的范围来制定翻译策略。在案例分析中通过词汇,句法和语篇三个层面讨论了摘要翻译的一些方法和技巧,其中词汇方面涉及到词汇的选择、归化和异化;句法方面涉及到时态、语态的选择、语序的调整和结构的转换;语篇方面主要谈到了照应、省略、替代和链接。翻译过程中笔者和委托方保持沟通,及时提供翻译样品和进度,询问争议之处并提出了解决方案。报告表明,译者需要明确摘要翻译不仅仅是简单的文本转换,而是一项有目的的、涉及到文化和语言的交际行为。在翻译的过程中译者要重视翻译的各个环节,例如原文意义的再现,译文文本预期功能的实现,委托方的要求等多个方面。本报告旨在为今后的摘要翻译提供些许借鉴。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
阿里安5的姿控发动机采用单组元无水肼落压式推进系统,其结构简单,设计可靠性高。该系统的所有组件几乎都是重新研制的。这些组件包括囊式钛合金贮箱、两个400N 推力室模块、
本报告是《达意隆企业规划》的英译报告,报告人对原文本进行了简要介绍,分享了翻译历程,讨论了选取的翻译理论和策略,引述了具有代表性的实例。报告涉及的翻译理论为功能对等
通过对拦焦车刮板机结构重新设计,并在刮板机体内部增设铸石板,大大减少了刮板机的故障率,延长了设备使用寿命;通过优化刮板机布局,降低了设备能耗和故障点,提高了拦焦车运行
国内相关规划编制规范与办法的缺失,导致许多地下空间控规编制成果各自成章,不利于城市地下空间规划的规范管理与有效控制。从地下空间的特点出发归纳了地下空间5大系统,并梳
?ПравилатехническойэксплуатацииэлектрическихстанцийисетейРоссийскойФедерации?(《俄罗