汉藏楞伽经译本比较研究

来源 :西南民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hulan2010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
藏族翻译活动历史悠久,硕果累累。有文字记载的翻译始于吐蕃时期,吐蕃历代赞普重视外来文化的吸收,大力支持佛教的翻译传播,使翻译事业异常活跃,得到空前的发展。楞伽经就是吐蕃晚期汉翻藏的经典之一。本经是佛祖释迦牟尼到今斯里兰卡为十首罗婆那与众罗刹讲述的经文。关于这部经是从梵文译藏还是从汉文译藏,母本的确立等问题在学术界存在分歧。本人将以此为目的对各个译文进行比较研究,确定以上疑问。本论文共有六章节组成。第一章:主要介绍楞伽经的出世时间与在印度的传播。第二章:楞伽经在中原汉地的传播,并介绍三部汉译本的特征与译者。第三章:楞伽经在雪域藏地的传播,吐蕃对今敦煌地区的统治与弘扬佛法,另附管法成的两本藏译本楞伽经的比较研究。第四章:楞伽经梵文本与三部汉译本目录结构比较,特别是对法成藏译本《大乘圣入楞伽经》与菩译《入楞伽经》、实译《大乘入楞伽经》,法成藏译本《大乘圣入楞伽经之一切佛语心品》与求译《楞伽阿跋多罗宝经》进行了较为系统的比较研究。第五章:对各个楞伽经译本中的咒文进行比较研究。第六章:对楞伽经藏译本译者管法成的贡献概述。
其他文献
本文论述了隐性采访和隐私权的界定,各自存在的合理性及必然性,两者发生冲突的原因,以及两者关系的平衡。
<正>消防部队的战斗力体现在基层官兵的战斗力上,而基层官兵的战斗力从某种意义上说,取决于官兵的文化素质。 毛泽东同志说过没有文化的军队是愚蠢的军队。我们的部队、我们
<正> 出版活动的前提是研究市场,研究读者,把握需求。读者是出版活动的出发点和归宿点。没有对读者的充分研究,出版工作就是盲目的,因而必然是无效的。 研究读者的有效途径是
<正>"走出去"从被动到主动,已经成为大多数出版人的共识;从无知到有知,基本熟悉和掌握了参与国际图书版权贸易和合作出版的规则和技能;从弱小到日渐强健,已经能够较为自如地
关于BT项目,国外实施得较早,其市场及相关法律法规和理论研究也走在前沿,值得我们学习和借鉴。随着中国经济的发展,BT项目这种模式也被不同地方、不同项目所采纳,由于参与主
<正>《西厢记》是我国家喻户晓的古典戏剧名著,这部传世之作,对后人的戏剧创作影响巨大,曾被无数次地搬上舞台。2011年,中法合作话剧《西厢记》登上了著名的法国阿维尼翁戏剧
阐述了研究与发展立体车库的必然性和必要性,介绍了立体车库的类型,研究了多高层立体车库的结构特点,并提出了3种多高层立体车库的结构体系和平面布置形式;分析了立体车库的
"农家书屋"是在行政村建立的,由农民自己管理、自我服务的农民自助读书场所。本文从以下四个方面探讨如何建立"农家书屋"的长效运行机制,即整合资源,提高效率;政府主导,营造
数学作为当今社会发展的基础学科,其理论研究及实际应用在现代化的21世纪发挥着重要的作用,引领着科学技术的不断进步,影响着人类生活的方方面面。现如今金融行业日益壮大,带
新丝绸之路经济带是由我国政府提出的跨国别、跨区域经济合作计划。其在古丝绸之路地理框架内融入现代经济元素,整合所途经国家和地区的油气、矿产、水电、经济作物、人力等