【摘 要】
:
本文试图对从认知文体学的角度研究意识流小说的代表作——弗吉尼亚·伍尔夫的《达洛维夫人》。本文结合文本世界理论和思维风格理论,分析《达洛维夫人》中认知世界的构建和
论文部分内容阅读
本文试图对从认知文体学的角度研究意识流小说的代表作——弗吉尼亚·伍尔夫的《达洛维夫人》。本文结合文本世界理论和思维风格理论,分析《达洛维夫人》中认知世界的构建和思维风格,旨在为意识流小说认知层面的系统研究提供借鉴。 本文以认知语篇分析模式“文本世界理论”(Gavins,2007;Werth,1999)与感知文本世界的独特方式——“思维风格”(Fowler,1977;Leech&Short,1981;Semino,2002)为理论框架,探讨了作为背景的语篇世界,并且从这部小说中归纳出三种世界转换:时空中世界转换,“声音”里的世界转换,碎片化身份的世界转换。本文分析了作者的思维风格以及小说中的两个平行人物——克莱瑞莎与塞浦提姆斯的思维风格。虽然这两个人物在情节发展上鲜有交集,但他们在语言规律上的共同点和相似性使他们如同相互对照的镜像,紧密联系在一起。 本文从认知文体学的角度,将“文本世界理论”与“思维风格”理论应用到一部完整的意识流小说分析中,并藉此为理解和欣赏小说的艺术魅力,特别是意识流小说的艺术魅力,提供新的视角和有效方法。
其他文献
本·奥克利(Ben Okri,1959-),是尼日利亚新一代的作家之一,在西方文坛上享有盛誉。其作品始终关注发展中国家的政治、社会、文化、历史和民族发展等问题,并对殖民关系有很深的见
为了调查在中国的学习环境中,日语学习者不同时期的学习动机,以及在学习过程中学习动机和学习行为是如何发生变化的,本研究以中国H大学日语专业一年级学生为研究对象,进行了
著名黑人女作家托妮·莫里森在其作品中深刻揭露了白人种族主义给非裔美国人带来了深重的创伤。其中,《宠儿》与《天堂》两部小说是典型的创伤小说,书中人物苦苦挣扎在种族歧
谚语是一种常用的传统的短语。谚语是以隐喻的方式和独立的形式一代又一代传承下来,它包含着人类的智慧、真理、道德以及传统的观念。谚语被视为反映人们的信念和传统的蕴含
在二十世纪七十年代文化转向的出现将翻译研究从传统的语言学研究层面上解放了出来。文化因素成为了翻译研究的新课题。以苏珊·巴斯奈特等为代表的翻译研究新学派将翻译研究
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
为了遵循语言经济原则或者创造美学价值,作者会省略掉与意向读者共有的文化背景知识,这种现象叫做文化缺省。文化缺省给翻译带来了诸多挑战,由于不具备相同的文化背景,目的语读者
作为世界上最大的发展中国家,随着其崛起,中国的政治和政策都越来越受到世界关注。外宣材料是国家政治和政策发展状况的载体,是他国了解中国的权威渠道,因此外宣翻译的质量对中国
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
本论文结合家园政治及后殖民主义文学批评理论对菲利普斯的非小说作品《异乡客:三个英国人的生活》进行分析。通过解读文中英国黑人族裔群体在“家园”与“自我身份”方面的困