U-S合作背景下教师跨界知识管理研究

来源 :华东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Tiger7
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
大学与中小学伙伴合作(即U-S合作)是推进中小学学校变革实践的一种重要机制,体现了大学教育研究者与中小学教育实践者之间的跨界互动。其中,教师作为学校变革实践的主体,如何参与与大学教育研究者的互动,将在很大程度上影响到这一机制的有效性。针对这一问题,已有研究多是聚焦U-S合作中教师发展的困境、机会、路径等,较少关注教师作为跨界能动者的知识管理问题;而有关教师知识管理的研究,又少有观照U-S合作的语境。有鉴于此,本研究主要立足U-S合作的背景,描述和分析教师在与大学研究者进行互动时的跨界知识管理过程和特征,进而为促进教师的跨界知识管理提供可能的路径。本研究主要借鉴美国学者卡莱尔提出的跨界知识管理框架,以U-S合作为背景,将教师跨界知识管理具体化为教师对大学研究者提供的知识进行迁移、转译和变革的过程。根据研究的目的,本研究重点以H大学与J小学合作推进的“儿童哲学项目”为案例,以5名项目教师为分析对象,采用观察、访谈和实物分析等方法,收集到丰富的文本与实录资料,并对其进行整理、编码和分析。研究发现,在U-S合作的过程中,教师主要通过阅读、参与讲座、观摩教学、讨论课例、评课互动等方式与大学研究者进行边界互动,从而获取跨界知识。但是,教师对这些方式的偏好不尽相同,对大学研究者所提供的知识的理解也有差异,这些不同和差异显示出教师作为跨界能动者进行知识迁移、转译和变革的复杂样态。首先,在知识迁移上,教师对来自大学研究者的概念话语及操作程序进行重述与应用,在教师产生对研究者的依赖以及认知“无措”的同时也使自身跨界学习成为可能;其次,在知识转译上,教师尝试将研究者话语与抽象理念进行重释与调适,使其变为自身的实践者话语与具体的教学实践,从而实现教师对新知识的内化及与大学研究者顺利的对话协商,但同时也面临理解偏差的可能;再次,在知识变革上,教师开始重构与创生来自大学研究者的知识,对其进行批判性反思以及跨学科的创新应用,教师由此成为跨界能动者并使学校变革顺利实现。基于以上发现,可以看到,在U-S合作中教师的跨界知识管理呈现出三个特征:一是“知识敏感”,即教师对不同类型的知识,会采取不同的知识管理方式。如对理念性的知识教师更多地会进行转译,而对操作性强的知识则更倾向于迁移乃至创生;二是“个人化”,教师个人生活和专业背景、教师教龄、对教育问题的已有观念和取向、在个人专业发展问题上的态度和动机水平等教师的个人特质都影响着教师对知识管理方式的选择;三是“梯度化”,随着合作的逐渐深入,教师的态度也随之发生转变,其知识管理方式也在不断实践之后逐步完善并展现出递进性和梯度转换的特征。最后,本研究认为,在U-S合作中要促进教师的跨界知识管理,需要研究者转变话语方式和知识互动方式,引领基于U-S差异的跨界对话;需要教师充分发挥主观能动性并养成反思习惯,完善基于专业主体的知识转化;同时需要学校提供时间保证并建立激励措施,保障基于集体智慧的知识创新。
其他文献
通过发挥军队医疗保障优势,探讨制定军队离退休干部延续护理服务机构模式。文章采用人员延伸、内容延伸、机制延伸三步法,包括优化患者体验,规范实施方式,保障服务延续。延续
目的:分析康复科鼻饲患者单次鼻饲量及间隔时间。方法:将我院收治鼻饲患者作为研究案例,随机划分两组后,采取不同方式干预,观察两种不同干预方式的患者并发症产生情况及营养
近年来,由于城市机动车数量的飞速攀升,城市路网时常出现拥堵现象。智能交通系统因运而生,其核心功能是交通控制与诱导,而实时、精准的交通流预测信息是其实现交通控制与诱导的关键。因此如何获得实时、精准的交通流预测信息是近些年来智能交通领域中的研究热点之一。对短时交通流预测文献的查阅与分析,可知现阶段的短时交通流预测研究的重点放在对路段时间序列上的交通流进行预测。预测模型主要有统计理论模型、神经网络模型、
近年来,我国的民俗文化旅游取得了快速发展,各地政府也都相当重视民俗文化旅游的发展。民俗文化旅游对于弘扬中国优秀传统文化、促进当地传统民俗文化和非物质文化遗产的继承
利用小球烧结和燃料分加技术的有利条件,进行了低硅全精粉烧结技术的研究.试验研究结果表明,工艺上采取控制水分、燃料配比、机速等措施,使得低硅全精粉烧结矿质量稳中有升,
分析了宝钢2050粗轧宽度控制的基本特点,从自动宽度控制、前馈宽度控制、短行程控制等方面对现有的西门子控制系统进行分析、研究,并参照实际系统建立了液压立辊压下装置的动
本文以一道初中数学竞赛试题为例,通过多角度审题和全方位分析,谈谈发散思维在解题训练中的应用。 本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文