【摘 要】
:
本翻译实践报告是笔者在翻译翠希·尼克尔森(Trish Nicholson)的《商务管理宝典:调教员工52妙招》(Dear Boss:52Ways To Develop Your Staff)(以下简称《商务管理宝典》)的实践基础
论文部分内容阅读
本翻译实践报告是笔者在翻译翠希·尼克尔森(Trish Nicholson)的《商务管理宝典:调教员工52妙招》(Dear Boss:52Ways To Develop Your Staff)(以下简称《商务管理宝典》)的实践基础上完成的。原著是一本商务管理方面的指导书,为企业管理者提供了职员培训和自我发展的方法意见。基于原著的文本功能,译作需要忠实再现原文信息,同时满足目的语读者的需要。德国翻译理论家凯瑟琳娜·赖斯的文本类型翻译理论注重在原文功能的基础上确定翻译方法,能够有效指导原著的翻译。本文以这一理论为理论依据,以《商务管理宝典》翻译实践中的具体案例为蓝本,结合归化翻译法,分析如何在词汇上采用增译、省译、转换等方法,在句法上采用借用法、拆分、重构、主被动转换等方法,在篇章上以一致性和连贯性为原则进行翻译的方法来实现交际目的。最后对翻译实践进行总结,提出一些个人经验与思考:一方面,译者要根据文本类型选择翻译方法;一方面要不断积累学习,提高中英文素养,为读者提供准确、可读、优美的译文。
其他文献
<正>初期的商誉主要指企业在从事经营活动中取得的有利条件。到19世纪末,英国学者又将商誉定义为"一个企业由于其顾客所持的好感并可能继续光顾和支持而得到的利益和好处"。
为了更深入全面地掌握水下生产系统这一技术领域,结合乐东水下生产控制系统设计,对水下生产系统电力/信号传输模块的工作原理、组成结构以及控制方式进行了详细分析,深化了电
我国目前以政府为主导的环境审计主体形式过于单一,随着公众对环境审计需求的增长及环境审计任务的增加,单纯依靠政府审计难以满足环境审计的需求,注册会计师参与环境审计以
超级电容公交车系统是一种新颖的清洁环保的城市公交客运模式。非常适合固定线路的城市公共交通运营。上海老城厢的11路超级电容公交车系统商业示范线已成功开通2年多,在技术
以北京大学智能科学系2004-2011级8届本科生的各学期学业成绩为基础数据,通过分析学生成绩整体走势、纵向对比各年级成绩分布等方式,总结学生形成学业困难的基本特点,并在此
以统一数据平台为基础,提出了电力系统调度平台的构建方案。进而实现平台管理的统一调度,和使用各类数字信息和数据资料。
目的:通过观察肾俞穴、大肠俞穴、秩边穴烧山火手法治疗肝肾亏虚型腰椎间盘突出症的临床疗效。探讨研究传统手法在治疗腰椎间盘突出症过程中的作用,使临床工作者对传统针刺补
与金融诈骗罪侵害财产所有权不同,破坏金融管理秩序罪属于非诈骗型金融犯罪。非诈骗型金融犯罪存在法益虚化、入罪界限模糊、处罚过重等问题。从性质上,应将非诈骗型金融犯罪
建设项目管理的主要目标是追求经济效益和施工质量的最佳效果。建设项目管理的整个项目包括项目的设计阶段、材料的准备、施工过程和竣工验收阶段,以及质量、安全、施工进度
华尔街就像钱钟书的小说《围城》里描述的那样:"城外的想进去,而城里的想出来。"华尔街就是那座城。被全世界无数目光围绕着。当全世界的目光都紧盯着华尔街,监视着华尔街的