从英汉动词使役表达析《论语》两个英译本的翻译

来源 :山西师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:poloyzhang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从认知语言学角度考虑,使役概念表达是指人们对客观世界中典型使役事件的临摹或概念化。使役概念在语言中的表达存在两个集合,一为语义范畴,一为表达形式。对于使役范畴而言,Saeed (1997)认为当一种状态受外力作用变为另一状态时,其过程有四种形式,表达式为:ADJ1(X), COME-ABOUT(X), CAUSE (COME-ABOUT(X)) andADJ2(x), Levin&Rappaport (1994,1995)曾指出在使役及物动词中,使役化是一个很重要的部分,其表达形式为[xACT] CAUSE [y BECOME/GO STATE];而对于表达形式的认识也有不同的理解,Comrie(1981)将其分为三种类型,分别是词汇使役,形态使役和句型使役,Goldberg (1995)则从结构语法的角度将其分为使动-位移句式,双及物句式,双宾语句式等,因此不难看出长时间以来,人们对使役概念的研究仅限于语法结构和词汇意义,本文在借鉴前人研究成果的基础上将使役概念引入翻译领域。本文以Talmy (2000)“实现事件”(The Event of Realization )中的动词词汇化模式为理论框架,结合《论语》原本及其两个有代表意义的英译本作为研究语料,从而研究了英汉语际翻译中使役概念表达的不同词汇化模式且对使役概念表达做了新的认定。传统的使役概念表达只限于词汇使役和结构使役,而在实际翻译操作中,译者则采用多种表达方式来表达使役概念,如:致使位移句式,致使-转移-位移句式,双及物句式,结果句式及被动语态结构等。基于本文的研究可以发现:由于英汉语言,文化,思维模式的差异,不同的译者在翻译使役概念表达时采取不同的翻译策略,以英语为母语的译者侧重于词汇使役及部分致使位移句式,被动语态结构等表达使役概念,以汉语为母语的译者则更侧重于使役结构表达使役概念。另外,本文还发现英语动词词汇化使役的程度远大于汉语。因此在翻译研究中如何处理使役是一个非常重要的课题不容忽视,本文以《论语》及其两个英译本作为研究语料对此现象作了进一步探讨,从而指出不同译者在翻译使役表达时采用不同的模式表达动词使役,本文的研究旨在为英汉语际翻译提供一些参考价值,而这一研究也将对外语教学提供一定的启示意义。
其他文献
<正> 近几年来,在饲料市场中经常出现伪劣的饲料原料,给饲料厂、养殖场(户)带来重大经济损失。从我所近期检测样品数据的分析,可以反映出当前饲料市场所存在的问题,应当引起
多源信息融合技术源于早期的军事应用,该技术能够把多个不同信息源收集的不完整信息进行综合加工和处理,使各信息之间优势互补,从而削弱信息源包含的不确定成份,刻画出对系统
本文阐述了钾和钠在人体中的存在,性质及其人体中主要生物学功能。
我们的教育目标,是把学生培养成有理想、有道德、有文化、有纪律的德智体美全面发展的社会主义建设者和接班人.1999年,中宣部和教育部在关于普通学校"两课"课程设置的文件中,
思科系统与英特尔公司近期宣布.携手支持EPCglobal香港之EPCnetwork(EPC网络)计划,为泛珠江三角洲一带的企业提升端对端供应链的信息透明度。思科及英特尔凭借在科技业界的领导地
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
本文通过对烟台市二十多个爵士舞培训基地进行问卷调查,走访了很多爵士舞教练,对烟台市青少年爵士舞现状做了全面的调查与分析,获得以下结论:1.通过对烟台市青少年爵士舞现状
森林是重要的自然资源,具有丰富的自然生态景观,是人类生存环境的重要部分,随着生态旅游的迅猛发展,森林作为生态旅游资源正在被开发成森林公园。但在开发过程中,由于缺乏系
本研究是基于语言的社会功能和语言对社会的依赖性,通过对新加坡华语词汇使用的研究,探索新加坡华语近五十年的发展变化。研究采用语料库语言学的方法,通过广泛地收集新加坡