论《西游记》俄译本中佛教词汇的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:guosl1987
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《西游记》是明代“四大奇书”之一,情节生动有趣,结构宏阔精美,语言幽默诙谐,充满神奇丰富的想象和复杂深刻的思想,在中国小说史上独树一帜。小说描述了一个佛、道、儒三教合一的世界,蕴涵了丰富的宗教思想,阅读《西游记》,是了解东方宗教文化的有效途径。因此,《西游记》的翻译不是简单的语言转换,而应站在传播中华文化的高度来审视它,而其中佛教词汇的翻译更是突出反映了中国民族文化的传播情况。在20世纪70年代开始的译学文化转向的背景下,作为一个争议性很强的问题,语言和文化的可译性成为跨语言交际学的一个重要研究方面。因此,我们结合《西游记》中佛教词汇的翻译来研究文化的可译性问题。本文由五个章节组成。第一章为绪论部分,重点介绍在翻译的文化转向背景下对于可译性限度的研究;概述佛教传入对中国民族文化、民族心理的影响;同时简单介绍本文研究对象《西游记》及主要研究方法。第二、三、四章结构相似,分别研究三个关键词:道、缘、善哉,详细分析相关词汇的文化含义、翻译实践和翻译方法,指出不同程度的误读和误译,剖析文化的可译性限度。第五章将视野由三个关键词拓展到整个佛教文本的翻译,提出佛教文本的翻译应运用以异化为主的翻译策略。总之,本文以古典文学名著《西游记》中佛教文化的翻译为研究对象,结合当代翻译学关于可译性限度的研究,探讨在文化翻译过程中译者的价值取向和翻译策略,提出了克服文化障碍和更有利于文化传播的翻译方法,希望能够抛砖引玉,推动古典文学更优秀的俄译本出现。
其他文献
1988年,宝钢对传统的工资分配制度进行了革弊创新,推行了结构工资制(即岗位技能工资制)。与此同时,又利用分配机制这个经济杠杆,推动劳动人事、培训和考核等制度的配套改革,
长江三峡是中华巨川长江精华所在地,是体验雄伟壮丽的华夏山河之首选地,是世界级大型峡谷山水风光宝库,也是世界上惟一使用游船游览的大峡谷。在国内外享有很高的知名度。然
纵观整个西方绘画的发展过程,是主观因素即表现性逐渐压倒或取代客观因素即再现性的过程,以此我们可以说,绘画的发展历史实际上是人类对情感不懈的追求的历史。因此,儿童涂鸦
城市旅游竞争力研究是目前国内外城市旅游研究的热点。作为中国西部欠发达地区和城市旅游发展较晚的地区,陕西、甘肃、青海、宁夏、新疆西北五省区各个城市之间的发展水平极
在我国加入WTO以后,知识产权保护受到国家、企业甚至全社会的广泛关注。发达国家虽然取消了对我国的关税壁垒,但却实施了以专利战略为主的非关税壁垒,利用其在国内外申请的专利
背景与目的:乳房肥大症是由于乳房的乳腺组织、脂肪及结缔组织过度增生引起的乳房体积过度增大,俗称巨乳症。巨乳是真正可以给女性带来躯体症状的乳房畸形。乳房肥大常不同程度
随着社会经济的发展,巴彦淖尔市用电负荷急剧增长,通过近年电网的大力建设,巴彦淖尔电网逐步完善,供电能力增强,解决了过去主网不够坚强、变电容量不足、电压偏低、110kV网络
目的40例腹腔手术病人分为七氟醚组(25例)与异氟醚组(15例),两组病人分别采用七氟醚与异氟醚进行药物吸入闭环靶控系统麻醉,对比观察两种药物在该系统下在①BIS波动,②血液动力学稳
无单放货是指货物到达目的港后,承运人在没有收回正本提单的情况下,将货物实际交付给他人的行为。这其中包括将货物交给自始至终根本不可能取得正本提单的人,也包括将货物交给了
本文针对温压弹药爆炸波对人体创伤的评估问题,建立了肺器官受冲击波创伤的模型及计算数学模型,同时给出了评估方法.并通过建立人体胸部测试模型与人体肺创伤评估软件的关系,将人