论文部分内容阅读
众所周知,日语和韩国语的指示词是三项对立,而汉语的指示词是两项对立的形式。即,日语的指示词是「コ/ン/ア」的三项对立,韩国语的指示词也是「(?)/(?)/(?)」的三项对立,而汉语的指示词是「这/那」的两项对立。自古以来,在日中韩三国语指示词中,有关两国语之间的对比研究进行得比较活泼,但是三国语之间的指示词对比研究在国内外尚未多见。因此,本文在前人研究的基础上,以日语指示词“コ/ン/ア”为中心,对中日韩三国语指示词进行比较研究,明确三国语指示词的异同点。本文,首先就现场指示用法中,中日韩三国语指示词的基本功能进行了对比研究。本文将现场指示用法分成独立现场指示、相对融合型、相对对立型三个部分,探讨其在指示功能上的共同点和不同点。在相对现场指示中,日语和韩国语指示词,优先考虑听话人的势力范围。因此,就算说话人和指示对象的距离接近,只要认为指示对象物属于听话人的势力范围,则选择表示听话人势力范围的「ンー」系列和“コー”系列指示词。而汉语指示词,只考虑说话人的势力范围。因此,只要认为指示对象离自己近,就会选择表示近称的“这ー”系列指示词。其次,从前方回指,后方回指,及零对应这三个方面考察了中日韩指示词的语脉指示用法的共同点和不同点。明确了文脉指示中“コー”系列,“这コー”系列,“(?)コー”和“ンン”系列,“那ン”系列,“コー”系列之间的对应关系。然后,对比分析了观念指示用法中,中日韩三国语的“アー”系列,“那ー”系列,“コー”系列指示词的观念指示用法的共同点和不同点。并考察了观念指示和现场指示,语脉指示之间的关系及其优先顺序等内容。观念指示中,所指示的内容为离现在有一段距离的时间,因此,日语和汉语中都选择表示远称的“アー/那ー”系列指示词。而韩国语中,选择表示中称的“コー”系列指示词来表示观念指示。最后,从构词法的角度,考察了中日韩指示词在构词法方面的特征。本章节主要围绕指示词与指人名词,指物名词,时间名词与方位名词等的关系进行了对比研究。通过对比明确了指示词与上述名词之间的搭配关系,及在独立使用,感情色彩等方面的异同点。本文将通过上述中日韩指示词的对比研究,进一步明确中日韩指示词的指示功能上的共同点和不同点,愿为今后的日语习得与学习提供一点参考。