灯具企业营销文本翻译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiao12112
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自改革开放以来,我国愈加重视与其他国家的对外宣传与交流往来。相较于传统的文学翻译,实用文体翻译逐渐得到更多学者的重视。然而,中西方在语言和文化方面存在巨大差异,正因如此,译者需要高度重视实用文体的翻译质量,从而提升译文的可读性以及西方读者对原文本的可接受性。本报告汇报了笔者在酷乐思照明有限公司进行为期四个月的营销文案翻译实践经历,其中,项目原文中文字数约1.3万字,译文字数约1.5万字,在此之前该文本并无任何英译情况。该项目旨在为定制灯具行业的新客户提供灯具产品介绍以及相关采购建议,以期为客户提供采购方面的便利和帮助。在翻译时,译者需在保证译文信息忠实、语法正确的基础之上使用相关翻译方法,提升译文的可接受性。该文本内容专业性强,灯具、工程类专业术语使用繁多,产品相关背景知识的缺乏给翻译带来挑战;就文本类型来讲,根据纽马克的文本类型理论,原文以信息型文本为主,呼唤型文本为辅。前者旨在传递定制灯具的具体信息,后者则是以读者和效果为导向,重点关注文本的呼唤功能。因此如何在正确理解原文内容的基础上将原文信息有效传递给读者成为了译者工作之重。故作者引入平行文本相关概念,将平行文本视作翻译过程中的重要辅助性工具,从理解和表达两个角度进行实例分析,探讨平行文本在翻译过程中对译文质量的影响。笔者希望本报告可以对实用类文体的翻译研究工作提供一定的参考,使实用文体翻译得到进一步的重视和发展,从而实现翻译的整体质量得到有效提高。
其他文献
中国茶不仅是日常生活的饮品,也是中国传统文化交流的载体。以茶文化为基础,知茶、品茶既能修身养性,又能够了解、传承中国茶文化。柏林禅寺历史文化与茶文化都有着巨大的社会价值和文化价值,作为柏林禅寺中的接待茶,赵州茶在一定程度上承载了对茶文化的传承与发扬,其也成为茶禅文化的符号之一,但是经调查也发现许多不足之处,这些不足会给茶文化的传承带来负面影响。赵州茶一直存在于柏林禅寺中,形成了独到的茶禅文化,茶禅
【专题任务】以"文脉"为教学视点,探寻作者的心路历程,从而透视作者的思想,探寻作者出离精神困境的路径。【中心问题】苏轼在黄州是如何完成人生蜕变的?【教学流程】一、导入新课"乌台诗案"后,苏轼被贬黄州,政治失意,心情苦闷。但他并未被击垮,而是完成了一次脱胎换骨,他的艺术才情也获得了升华,
期刊
绘本是儿童最早接触的图文读物,被誉为“人生的第一本书”,在儿童生活与教育中有着举足轻重的地位,今年来,传统绘本因为时代更迭,衍生发展数字绘本,利用数字信息技术对进行的继承和再创新,从纯图文转变为包含音、画、声等全方位的感官体验。而随着近几年来,大量的儿童性侵害事件进入公众视野,越来越多人群将目光放到儿童性安全和性教育上,意识到其重要性,早教系统也尝试用数字绘本的形式深入儿童的性别教育,希望通过新兴
伴随科技信息技术的发展和人类对物质生活的美好向往,儿童对于书籍装帧的要求也变得多样化。如今,立体书籍在儿童读物里是占一席之地的。立体书籍装帧设计能够将图片、文字、造型、声音、趣味等等都融合在一本书籍里,它对比平面书籍更能直观地表达书籍内容以及更便于儿童自主理解书籍内容。立体书籍最大的特点是将玩具和书籍结合起来,是书籍设计发展的新产物,所以早期也称为玩具书。它很好地结合了学龄前儿童好动、爱玩、注意力
在当今,社会经济的飞速发展与人民消费水平的日益提高,大型商场也不断建设,商业空间内的消费类型与空间结构也愈加多元化,商业空间环境中的导视系统作为一个介于消费用户端与商业端的信息交互“桥梁”,也应该从传统的单一性、固定性、被动性的传统设计方式中,向体验设计的思维方向去转变,设计出融入用户体验为中心的导视系统,以此为基础模型应用于大部分的商业空间之中。首先,以现有的商业空间内的导视系统为案例研究,分析
本报告基于笔者对威廉·肖克罗斯所著的《伊丽莎白王太后》第二章汉译实践而写。原著共二十四个章节,第二章约2.4万字,详细介绍了1914年-1918年伊丽莎白王太后在第一次世界大战时的学习、成长及救助伤员的人生经历。原文体裁属于传记文学类,此类文学体裁运用除虚构以外的多种文学艺术手法,再现人物生平经历和事迹,展现人物的精神风貌,具有真实性和文学性。金隄等效论能有效指导此类文本翻译,笔者分别从词汇、句子
中国传统美学艺术表现在多个方面,其中,文学艺术属于展现美学思想和美学价值的重要领域,赋予文学艺术美学意义不仅可展现知识中具有的美,而且利于培养和提升人的思维高度和生存境界。苏轼作为艺术领域美学大师,其通过诗词方式构建美学思想体系,并通过不断充实内容,实现美学不断外延扩展,逐渐形成了别具一格的美学特色。同时苏轼的诗词也展现出了其美学思想和艺术成就,在对其诗词价值进行挖掘中,研究其诗词中美学特色
期刊
本翻译实践文本选自美国作家迈克尔·克拉尼什(Michael Kranish)所著的《世界上跑得最快的人:美国体坛首位黑人英雄、自行车运动员泰勒的非凡一生》第二部分的第11-12章,总计13129字。这本书的作者迈克尔·克拉尼什(Michael Kranish)有着良好的新闻背景,他通过许多历史事实和真实事件,结合传记叙事手法对自行车手泰勒坚持不懈的体育精神进行了描写,还从泰勒的成长过程、个人发展、
《黑王子》是英国著名军事作家迈克尔·琼斯所著的人物传记。该书展现了14世纪英格兰国王爱德华三世长子爱德华王子传奇的一生。读者可深入了解这位在英格兰历史上备受赞誉又饱受争议的人物,并借此习得中世纪英格兰历史、人文、地理等知识。本报告选取原文为传记的第四章,记录了在英格兰国王爱德华三世和黑王子征战法国、苏格兰的历史背景下的王室生活和社会事件。原文采用第三人称叙事,行文简洁平实。根据其兼具表达性和信息性
本翻译实践报告所选文本是英国著名戏剧作家凯丽尔·丘吉尔(Caryl Churchill)的戏剧Vinegar Tom(《醋汤姆》),共13442个英文词汇。《醋汤姆》发表于1976年,故事主要以17世纪猎杀女巫事件为背景,重塑了那些被社会称为“女巫”的女性的真实人物形象。通过生产、性和生育这三个不同角度,丘吉尔向读者展示了剧中背景不同的女性的悲惨经历。在剧中,女权的丧失、男女关系的不平等、女性的无