【摘 要】
:
本文是一篇英译中翻译报告,翻译材料来源于杰罗姆·洛文所著传记《最后的巨匠:西奥多·德莱塞的一生》。此次翻译报告节选了其中的第二章——《城市的吟游诗人》。这部分内容
论文部分内容阅读
本文是一篇英译中翻译报告,翻译材料来源于杰罗姆·洛文所著传记《最后的巨匠:西奥多·德莱塞的一生》。此次翻译报告节选了其中的第二章——《城市的吟游诗人》。这部分内容主要描述了主人公德莱塞去芝加哥谋生,然后在印第安纳大学短暂的求学生涯,一年之后辍学回到芝加哥重新求职的人生经历。与此同时,该部分内容还穿插了当时时代的大背景:民族意识突然觉醒的美国,十九末二十世纪初现代文明初现的芝加哥,以及当时的一些社会现象和宗教现象,这些毫无例外对身在其中的德莱塞产生了深刻的影响。本次翻译的难点在于原文表达严谨精确,要求译者熟练掌握相关背景知识。此外,句式上长句居多,被动语态使用频繁,要求译者具有较好的语法知识储备与逻辑思维。结合其语言特点,译者运用了目的论作为指导理论,并结合各种翻译策略和方法如意译法、增译法、词序调整法等来分析和解决整个翻译过程中遇到的难题。此项目意在通过对传记的翻译,使中文读者更加了解美西奥多·德莱塞的人生经历以及当时的社会背景,这些无疑帮助读者深层次地理解其作品及其中的自然主义特色。通过此次翻译项目报告的撰写,译者总结出在翻译过程中,理论指导以及中英双语功底在翻译中缺一不可,相辅相成。除此之外,广泛的知识面以及翻译时需持有的耐心恒心也都必不可少。译者在此次翻译过程中收获了诸多教训和启示,争取以后在翻译中取得更大的进步。
其他文献
为解决近程防空导弹近距离攻击目标时因自身姿态偏差而影响毁伤效率的问题,提出一种基于图像匹配技术的弹目攻击姿态分析方法。该方法利用弹载激光成像系统近距离实时拍摄的数张目标图像,经过图像预处理、特征点提取和尺度不变特征变换算法(Scale Invariant Feature Transform,SIFT)进行图像匹配(简称SIFT),并基于弹目之间特征点的几何关系解算出瞬态目标图像的姿态参数,将其作为
目的:探究阿托伐他汀钙片与心血管药物共同治疗冠心病的临床效果。方法:本研究选取2017年5月-2018年7月笔者所在医院就诊的76例冠心病患者作为本次研究对象,以抽取双色球的方
采用薄板弯曲理论、坐标变换、位移变换、形函数插值等方法,确定激振器的位移边界条件,建立激振器的有限元模型,并对振动筛激振器进行有限元强度分析。经过强度校核,各部件均在安
随着社会和科技的发展,大数据已成为商业运作中不可或缺的一部分。企业可通过大数据迅速精准地分析客户信息和偏好,以期制定相应的营销策略,在当前竞争激烈的市场中取得胜利
词类等语言范畴问题被称为语言学研究中的“上帝粒子”,而现代汉语、现代英语的词类范畴化更是被认为是哥德巴赫猜想式难题。词类问题的研究主要集中在对兼类问题和语法多功
简单介绍防弹衣的重要性以及防弹衣材料的发展历程;阐述了剪切增稠液体(STF)特点以及STF—Kevlar织物的制备方法、防护机理;并指出其应用发展方向。
对于水利水电相关工程来说,其最根本的性质,是属于国家级别的工程项目,在实际的施工作业之中,要着重注意质量控制,以及对施工细节进行严格的监控工作的开展.就目前的电子信息
为提高教学实效,根据高职学生特点,在思政课教学中采用浅入深出式教学方式。以新民主主义革命“三大法宝”为例,介绍了以《西游记》为切入点讲解新民主主义革命“三大法宝”
《狼图腾》是由姜戎根据自身经历而创作的一部半自传体小说。这部小说为读者呈现了人、狼、自然之间复杂而微妙的联系。它是一场精神盛宴,也是迄今为止唯一一部致力于描写蒙
过冷水滴粒径大小是重要的结冰云雾参数,获知结冰风洞中的水滴直径,是得到定量结冰风洞实验结果的基础。对于结冰风洞内水滴直径单一或者分布比较集中的情况,提出了一种采用