论文部分内容阅读
韩少功是当代中国文坛上一位个性独特、视野开阔的优秀作家,积极主动地汲取世界文学的优秀成果,使自己的创作更加丰富和具有活力。对于西方作家的借鉴和熏陶,韩少功坦言深受法籍捷克作家米兰·昆德拉的影响。1987年,韩少功与韩刚率先翻译了昆德拉的小说——《生命中不能承受之轻》。此次译介为韩少功搭建了与昆德拉对话交流的桥梁。
昆德拉是一位具有世界影响、国际地位的小说大家。昆德拉在小说创作中引入了“基本词”,由“词语”切入人类存在,并在《生命中不能承受之轻》的一节里尝试了词条展开叙事的写作样式。昆德拉提出了“复调”文体这一个概念,并在自己的小说创作中把多种异质文体交织成一曲交响乐。
昆德拉的词条展开叙事与“复调”文体等小说创作技巧,给韩少功的创作带来了观念和技术的启示。20世纪90年代,韩少功在创作《马桥词典》、《暗示》等小说时,就开始了词典体式的使用、多种文体的杂糅等方面的文体实验。凭借着自己丰富的生活经验和自觉的探索精神,韩少功创造性地借鉴了捷克著名作家米兰·昆德拉的小说艺术。一方面,在词条展开叙事的基础上,创作了更加完整的词典体小说;另一方面,进一步打破小说文体的固有界线,杂糅了多种文体形态,使小说呈现多重文体相互融会与整合的特征,将小说文体的变革和突破发挥到了极致。
韩少功对昆德拉创作经验的成功借鉴与转化,给当代中国作家在借鉴域外资源、接受外来影响时,如何保持自己的本土色彩和创新品格提供一些非常有价值的启示。