《唐人妹》(节选)翻译报告

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:suojianpku798
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告选自美籍华裔邝丽莎作品《唐人妹》中的第二部分的第一章、第三章和第八章,主要描写三位亚裔女孩的情感经历和工作经历。珍珠港事件爆发后,在中日美紧张的国际关系背景下,三个人矛盾逐渐激化。本文以彼得·纽马克(Peter Newmark)的语义翻译和交际翻译为理论支撑,并分析两者在《唐人妹》所选部分汉译过程中的应用。语义翻译要求做到忠于原作者,忠于上下文,在目标语结构许可的情况下尽可能再现原文意义和语境,交际翻译要求产生的效果力求接近原文文本,让译文读者尽可能获得与原文读者一样的理解效果,笔者在翻译实践过程中,尽量忠实于原文本,保证译文的准确性,同时做到清晰、简洁,使译文表达更通畅。本翻译报告一共分为四部分,第一部分是翻译任务的描述,主要介绍翻译的任务来源,文本阐述及翻译意义,第二部分是翻译过程,主要介绍译前准备,初稿、二稿、终稿的分析和修改,第三部分是翻译案例分析,通过语义翻译和交际翻译理论指导,采用不同的翻译方法和策略对所选案例进行分析,主要包括增译法、词类转换法、分译法等使得目的语读者更好地理解原文,第四部分是翻译实践的总结和得失,译者希望通过此次翻译报告,能给大家一些启发和思考。
其他文献
一个世纪以来,中西方都更加关注知识经济,经济竞争作为一个线索,它告诉我们真正的力量的来源,那就是知识。知识可作为世界上一种正义的力量,一种创造利润的力量,以及一种经济武器来使用。无论如何,对那些欲在全球市场上寻求权力和影响力的国家或个人而言,知识保护至关重要。知识产权保护的重点是保护发明人利益,因此需鼓励创新。虽然大多数国家都颁布了反垄断法,但在这些司法管辖区,知识产权保护措施并未得到统一执行。执
在分析D2算子对铸件三维模型的匹配效果和其存在缺陷的基础上,本文提出一种考虑尺寸的铸件三维结构特征建模与提取方法,该方法利用特征识别算法在工艺库中匹配铸件三维结构和
多数股市投资败阵下来的人不是埋怨市场对投资者不公平,就是认为根本没有人能在股市中赚到钱,尤其是几年熊市下来,反复亏损带来的心理折磨让不少中短线投资者逐步退出了交易
从一个名不见经传的雕漆小工到闻名全国的中国工艺美术大师,这注定是一条不同寻常的登攀之路。30多年的雕漆生涯里,张来喜用不断的创新和异于常人的付出,创作了众多传世精品。更为重要的是,他将玉雕、竹木牙雕等多种雕刻手法运用到雕漆工艺中,兼收北京等地雕漆的所长,提升了雕漆工艺的艺术格调、变化造型和表现手法,形成了扬州雕漆新的时代风格。  “好玩”是口头禅  “这个要这样弄才好玩。”谈及作品时,这句话是张来
河西走廊是中国荒漠化最为严重的地区之一。特殊的自然地理环境、干旱的气候因素是区域土地荒漠化发展的自然背景,不合理的人为的活动及人地关系矛盾的突出是土地荒漠化加剧
若要问自行车界的LV是谁?Brooks England不说话,没人敢应声。无论何种产品,只要沾上Brooks England,潮人们便会为之疯狂,那它到底是谁?在伯明翰,Brooks England是一家以手工皮