论文部分内容阅读
俄语中,公文事务语体的使用较为广泛,常见于各类公务文书。随着中俄两国近几年在政治、经济、文化等多方面的交流日益加深,增强对公文事务语体的了解显得尤为重要。本报告的翻译材料为《2030年前俄罗斯联邦内陆水运发展战略》,属于公文事务语体。译者选择该类型文本为翻译材料,一方面是增加词汇量,提高现阶段俄语水平;一方面是借助翻译理论增加对该类型文本的认识与了解,有利于今后翻译工作的展开。本文第一部分为引言,包括项目简介和翻译该文本的目的与意义;第二部分总结翻译文本特点,包括文本语体、词汇、句法的特点;第三部分介绍本文使用的翻译理论基础,并结合翻译理论对文本中的案例进行具体分析。最后结语,总结翻译中所遇问题和译后心得。