论文部分内容阅读
随着人民物质生活消费水平的提高,化妆品行业已成为现代市场经济中发展速度最快、影响力最大的一个产业。在参与国际竞争时,打造知名化妆品品牌已成为市场运营战略中塑造企业形象的核心,其中不容忽视的环节就是如何贴切而又独特地翻译出化妆品品牌的名称。因此,探究化妆品品牌翻译是一个具有现实意义的热点问题。本文试运用维索尔伦的顺应论作为理论依托对化妆品品牌翻译中所涉及到的问题进行探讨。尽管如同所有的物品的翻译一样,化妆品品牌的翻译也会涉及到语言本身、社会心理、风俗习惯等因素,但化妆品品牌的翻译还有其特殊性,如产品本身的性能及商业目的等。本文将根据这一特点,依照顺应论的基本理论将这些因素纳入到一个统一的框架中,对其进行综合思考,在此基础上提出自己的看法,以求对化妆品品牌的翻译提供有价值的参考。顺应论认为,语言的使用是一个受语言内部因素和外部因素的影响,并在使用者不同的意识支配下,尽可能在语言的各个层面上做出选择的过程。语言的使用者之所以能做出选择是因为语言具有变异性,商讨性,顺应性等特点。为此,顺应论还提出了用以描述和解释语言的使用的四个视角,即:语境因素的顺应、语言结构选择的顺应、顺应的动态性以及顺应过程的意识凸显程度。化妆品品牌翻译作为一种特殊的语言使用,是译者在不同程度的意识支配下顺应语言结构和语境因素能动地做出选择的过程。因此顺应论无疑可作为我们进行化妆品品牌翻译的理论指导。本文主要分三个篇章进行论述。第一章是对维索尔伦顺应论的概述。第二章阐述了语言结构选择的顺应应用于化妆品品牌翻译的合理性,较深入地分析了译者在翻译过程中顺应目标语言的语音、词汇、语义等问题。第三章描述了语境顺应对化妆品品牌翻译的重要性。语境因素的顺应要求译者在翻译时需考虑目标消费者的心理世界,物理世界和社交世界。通过分析,本文得出的结论是:顺应论作为化妆品品牌翻译的理论指导是合理和可行的。文章最后构造了一个化妆品品牌翻译的顺应性模型,希望能为化妆品品牌走向世界提供帮助。