论文部分内容阅读
化妆品是指各种化妆的物品,化妆品从出现以来,越来越受到人们的喜爱,并有着庞大的市场需求,现已成为一个非常有前景的行业。化妆品的品种越来越丰富,名称也越来越五花八门,由于对于新鲜事物的好奇人们开始尝试,此时意识到有些化妆品的名称不知如何描述,逐渐认识到化妆品名称翻译的重要性并且对化妆品名称翻译产生了日益紧迫的需求。尽管化妆品翻译研究由来已久且为数不少,但对于化妆品汉译哈术语的翻译还欠缺细致而深入的研究。大量有关化妆品方面的术语也随之产生,然而这些关于化妆品的术语并没有被及时地翻译成哈萨克语。而把汉语化妆品术语翻译成哈萨克语的更是寥寥无几。所以研究化妆品术语翻译显得尤为重要。本文将对此进行系统的研究。全文共分为七部分。第一部分是前言,对本文的研究目的,意义,研究现状和研究路径与方法进行详细介绍。第二部分介绍汉语化妆品术语翻译。对种类繁多的化妆品进行分类,并阐述化妆品的定义,分别用不同的翻译方法来进一步阐释,进行了全面的归纳和总结。第三部分探讨汉语化妆工具术语翻译。对五花八门的化妆工具进行分类,并介绍其用途,用具体的翻译方法来进一步分析,并归纳总结合理的翻译方式。第四章探讨了汉语化妆品术语翻译问题。由于汉语和哈萨克语属于不同语系,所以给化妆品术语互译带来了较大的影响,在哈译中存在误译现象、待译问题以及空缺现象等问题。这些都是翻译化妆品术语时的障碍和现在迫切需要解决的问题。对其相应的翻译策略进行了详细的分析,并提出了可行性建议,希望能够更好地把语言文字所传达的信息准确翻译。第五部分是对汉译哈化妆品术语的翻译方法加以对比分析。为达到最好的翻译效果译者应在不同的情况下使用不同的翻译方法,从而提高翻译的最终效果,期望能够更好地选择最具代表和特色的术语,使人耳目一新、一目了然,增加实用性和广泛性。文章中通过举例分析在哈译过程中所使用的翻译方法,对汉哈两种不同语言的化妆品术语翻译概括和总结,来找出普遍的表达方法,避免出现一些不应出现的翻译错误。第六部分为汉语化妆品术语翻译优化建议。通过自身所学习的翻译知识及阅读相关的资料,结合实际对其问题提出解决的优化建议。第七部分为结语,对本文的研究内容进行了概括总结。综上所述,通过以汉语化妆品术语为研究对象,收集整理关于化妆品术语翻译的实例并进行研究,采用新的视角观察和分析问题,提出切合实际的翻译方法。期望通过研究能促进汉哈化妆品术语翻译工作进一步顺利开展,为今后化妆品行业的新兴产品名称翻译提供一定的参考。