通过翻译实践思考何谓忠实于原文

来源 :北京第二外国语学院 | 被引量 : 1次 | 上传用户:chenyanchendan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一门实践的学问。只有通过翻译实践活动,解决实际问题,学习翻译才有意义。也只有通过翻译实践,才能发现自身的不足,了解自身的不足,然后才有可能改善和提高。《小松模式:全球化经济下企业成功之道》是日本小松制作所会长坂根正弘结合自身经历写成的一本管理类图书。笔者有幸参与该书的翻译,遗憾的是最终未被采用。本文首先回顾了此次翻译实践的经过,然后将笔者的译文与新版本的译文做一对比,分析拙译中存在的问题不足,重新思考翻译的忠实原则。奈达提出“检验译文质量的最终标准在于以下三个方面:(1)能使读者正确理解原文信息,即‘忠实原文’;(2)易于理解;(3)形式恰当,吸引读者。一句话,译文必须完全符合译语的要求,以达到原文所能达到的目的。”奈达所说的忠实于原文,就是严复的“信”,金隄的原文与译文等效。金隄在他的《等效翻译探索》的第二章的(五)中匠到“等效翻译所追求的目标是:译文与原文虽然在形式上很不相同甚至完全不同,但是译文读者能和原文读者同样顺利地获得相同或者基本相同的信息,包括主要精神、具体事实、意境气氛。这就叫等效或基本等效”。通过将拙译的小节标题与新出版的小节标题的对比分析,可以得出,由于在有些地方使用了与口语相同的形式,造成了没有把原文的全部信息表达出来,在专门用语的部分也出现了同样的情况。对于“大变だ”、“何をした?”这两个极为普通的词语,山于没有考虑语境,习惯性地使用了词典中的译词也可以说是常规语义进行翻译,使得译词与前后文出现了不协调的现象。忠实于原文,并不等于说译文要与原文在形式上保持一致,也不是说要每个字都必须在字典中找到依据。这种看似忠实的做法,其实是极大的不忠实。而真正的忠实,则是在充分理解原文的基础上,选择恰当的翻译策略,或直或意,或添或减。这样看似天马行空,无迹可寻,但并非随意妄为,而是有根据,有需要。
其他文献
中关村是中国的高科技产业中心,国家自主创新示范区,中关村作为第一个国家自主创新示范区,也是我国第一个国家级的软件行业开发区和人才特区,成为体制机制创新试验田,被世界
中国银保监会联合国家知识产权局、国家版权局日前发布《关于进一步加强知识产权质押融资工作的通知》,进一步促进银行保险机构加大对知识产权运用的支持力度,扩大知识产权质押
报纸
目的研究老年原发性高血压患者血压晨峰现象,明确其对主要靶器官结构及功能的潜在损害。方法采用24h动态血压监测仪分析88例老年高血压患者的血压,确认晨峰组与非晨峰组,均常规
多孔材料在生活中随处可见,随着现代科技的发展多孔材料在建筑行业的应用也更为广泛,金属、陶瓷、玻璃等材料都可以变成多孔材料运用于建筑行业,这些新型材料在绝缘、缓冲、
<正>国际航空运输协会(IATA,以下简称"国际航协")最新发布的全球航空运输定期数据显示,2019年2月份,全球航空货运需求(按照货运吨公里计算)与2018年同期相比下降4.7%。货运需
混合式教学模式方兴未艾,在国内高校引发混合式教学改革浪潮。高校思政课作为大学生思想政治教育的主阵地,必须迎合这场教学改革浪潮,适应网络教育发展趋势。本文重点探讨混
目的:探讨噎食风险评估在住院精神科病房中的应用效果.方法:对我院住院精神病患者206例采用自制的噎食风险评估表进行风险评估,并采取相应的干预措施.结果:有噎食风险40例,其中
通过农业财政巨灾指数保险助推精准扶贫的作用、实践和成效等方面的探索,阐述了农业财政巨灾指数保险精准扶贫模式的意义。
通过单因素实验与正交试验方法研究西瓜番茄复合饮料的最佳配方。实验结果得知,各因素对西瓜番茄复合饮料影响的主次顺序是西瓜汁与番茄汁的比例>白砂糖添加量>柠檬酸添加量>
目的探讨脊髓型颈椎病合并胸椎管狭窄症的诊断与治疗。方法回顾性分析4例脊髓型颈椎病合并胸椎管狭窄症的诊断与治疗。其中2例先行颈椎减压和稳定手术,后行胸椎板切除减压术;