林纾翻译思想研究

被引量 : 0次 | 上传用户:bidhq0716
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
林纾是晚清时期最负盛名的翻译家之一,他吸取了西方文学作品的新思想、文学理念、风格和创作技巧,开创了现代文学的翻译之路。他不通外文,却凭口译笔述的方式,从1890年至1919年之间,翻译外国文学作品将近二百种。开阔了国人视野,促进了文学的发展,为我们留下大量的翻译小说、自撰小说、诗文、绘画等丰富的文化遗产。“林译小说”数量多、质量高、影响大,但是对于它的评价却褒贬不一、众说纷坛。许多翻译家和学者都曾经写过许多文章来评述林纾和他的翻译作品,但他们大都是从传统的语言学角度出发。本文从社会文化的角度出发,从林纾的翻译思想和译文动机入手,分析“林译小说”译本选择的特殊性和内容表达的进步性,并简要总结其在创作实践中形成的思想理念;其次,结合林纾所生活的时代、文学政治背景和个人经历、思想状况等因素,对其翻译动机、目标文本及翻译思想和技巧进行实际分析,对林译的《贼史》与原著《Oliver Twist》进行对比阅读及研究,选取了其中体现润色、增译、删节、改动等不同翻译策略的翻译实例,分析“林译小说”在语言表达、艺术魅力和创作技巧上取得的较高成就,从而探究他个人的翻译思想、文学理念和创作手法等;最后,论文探索“林译小说”在中国文学史上的地位及贡献,尤其是对近现代作家的启蒙教育、对中西文学之间的异同探究和对中国文学语言变革的推动影响作用。译者生活在特定的社会环境中,其翻译成就及其局限性,离不开自身的因素,更无法脱离当时的社会文化背景。因此,我们要充分结合他所处的时代背景以及他的一些人生观、价值观不同阶段的变化,讨论译本存在的合理性,才能对“林译小说”做出比较客观且公允的评价,那么对林纾的翻译研究才能深入下去。
其他文献
对于枢纽机场来说,提高旅客的中转流程效率是实现枢纽战略目标的关键性问题。机场的资源是相对有限的,这种资源的有限性也成为了限制枢纽机场发展的重要因素之一。因此,如何
邻苯二甲酸酯类化合物(phthalate esters, PAEs)约有l4种,其中邻苯二甲酸丁苄酯(butyl benzyl phthalate,BBP)、邻苯二甲酸二正丁酯(di-n-butyl phthalates,DBP)、邻苯二甲酸
16天的2008年北京奥运会虽然已经过去两年多了,但是她留给人们的震撼和感动却随着日子的流淌影响人们的生活。“更快、更强、更高”的奥林匹克精神鼓舞着每一个人,也在潜移默
在我国现行的财务报告体系中,盈余信息一直是投资者在投资时关注的问题,我国企业会计准则要求使用权责发生制作为会计基础,权责发生制赋予会计人员对收入、费用的主观界定性,
面齿轮传动是一种圆柱齿轮与面齿轮相啮合的传动,它在直升机主减速器分扭传动装置中具有良好的应用前景。面齿轮加工技术是面齿轮传动技术研究的基础,开展面齿轮滚磨刀具的设
随着20世纪80年代以来认知语言学的蓬勃兴起,人们对对隐喻的认识又被提升到一个全新的高度。当代认知语言学者认为,隐喻作为人类认知的重要组成部分,其介于现实和语言之间,是
假如把人类的进化比做一棵“树”,不同的家谱和家族历史就像一个个分支点和无数的枝杈,科学家们根据线粒体DNA和Y染色体DNA向前回溯,沿这棵“树”逐步追查,最终就能寻找到最
目的构建融合蛋白pColdII-His-PRL-3表达质粒,并进行诱导表达、纯化、鉴定和酶动力学分析。方法 2+通过基因重组技术构建pColdII-His-PRL-3融合蛋白表达载体,并在ArcticExpre
20世纪80年代中日邦交恢复正常化以来,两国间的民间交流和经济合作逐渐频繁起来。日资企业在中国的外资企业中,占据着很大的比例。两国国民共同工作的机会与日俱增,随之而来
当事人质证程序是司法证明的一个基本环节,也是诉讼活动的基本程序之一。本文通过对当事人质证程序的构造分析以及程序设置理论依据的探讨,并结合比较法的研究,尝试从当事人